首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

语用迁移与二语水平关系的实证研究--以请求语为例

Abstract第6-7页
摘要第8-10页
Abbreviations第10-11页
List of Tables第11-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
    1.1 Origin of the Study第13-15页
    1.2 Purpose of the Study第15页
    1.3 Significance of the Study第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-24页
    2.1 Studies on the Effect of L2 Proficiency on Pragmatic Transfer Abroad第17-21页
        2.1.1 Studies that Support the Positive Correlation Hypothesis第17-20页
        2.1.2 Studies that do not Support the Positive Correlation Hypothesis第20-21页
    2.2 Studies on the Effect of L2 Proficiency on Pragmatic Transfer at Home第21-24页
        2.2.1 Studies that Support the Positive Correlation Hypothesis第21-22页
        2.2.2 Studies that do not Support the Positive Correlation Hypothesis第22-24页
Chapter 3 Theoretical Framework第24-31页
    3.1 Speech Act Theory第24-25页
    3.2 Categorization of Request Strategies第25-29页
        3.2.1 Request Strategy types第26页
        3.2.2 Internal Modification第26-27页
        3.2.3 External Modification第27-29页
    3.3 Pragmatic Transfer第29-31页
Chapter 4 Research第31-39页
    4.1 Research Aims第31页
    4.2 Subjects第31-32页
    4.3 Instruments第32-33页
    4.4 Data Collection第33-34页
    4.5 Data Analysis第34-39页
        4.5.1 Pragmatic Transfer in Frequency of Semantic Formulas第34-37页
            4.5.1.1 Frequency of Semantic Formulas第34-35页
            4.5.1.2 The Comparison of Request Expression between Native Speakers of English and Chinese第35-36页
            4.5.1.3 Pragmatic Transfer in the Frequency of Semantic Formulas第36-37页
            4.5.1.4 Amount of Pragmatic Transfer According to Learners’Proficiency Level第37页
        4.5.2 Pragmatic Transfer in the Content of the Semantic Formulas第37-39页
Chapter 5 Results and Discussion第39-76页
    5.1 Frequency of Semantic Formulas in each DCT Situation第39-50页
    5.2 The Occurrence of Pragmatic Transfer in the Frequency of Semantic Formulas in Each DCT Situation第50-62页
    5.3 Frequency Shift According to the Status of Interlocutors第62-71页
        5.3.1 Request of High Familiarity between the Speaker and the Hearer (-D) and of Relatively Low imposition (L)第63-65页
        5.3.2 Request of Low Familiarity between the Speaker and the Hearer (+D) and of Relatively Low Imposition (L)第65-67页
        5.3.3 Request of High Familiarity between the Speaker and the Hearer (-D) and of Relatively High Imposition (H)第67-69页
        5.3.4 Request of Low Familiarity between the Speaker and the Hearer (+D) and of Relatively High Imposition (H)第69-71页
    5.4 Pragmatic Transfere in Content of Semantic Formulas.第71-76页
        5.4.1 Pragmatic Transfere in Content of Grounders第72-73页
        5.4.2 Pragmatic Transfere in Content of Query Preparatory第73-74页
        5.4.3 Pragmatic Transfere in Politeness Markers第74-76页
Chapter 6 Conclusion第76-79页
    6.1 Summary of the Main Findings第76-77页
    6.2 Implications for Teaching Pragmatics in an EFL Context第77页
    6.3 Limitations of the Present Research第77-79页
References第79-84页
Appendix 1 Questionnaire for Chinese Learnes第84-86页
Appendix 2 Questionnaire for Chinese Native Speakes第86-87页
Appendix 3 Questionnaire for English Native Speakers Survey on English “Requests”第87-89页
Acknowledgements第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:社会文化背景下文学翻译中省译现象研究--以《大卫·科波菲尔》两个中文译本为例
下一篇:中美大学生议论文语篇连贯对比分析