摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第7-10页 |
1.1 RESEARCH BACKGROUND | 第7页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE THESIS | 第7-8页 |
1.3 RESEARCH QUESTIONS AND METHODOLOGY | 第8页 |
1.4 THESIS STRUCTURE | 第8-10页 |
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第10-16页 |
2.1 PREVIOUS RESEARCHES ON SUBTITLE TRANSLATION | 第10-12页 |
2.1.1 Previous Researches on Subtitle Translation Abroad | 第10-11页 |
2.1.2 Previous Researches on Subtitle Translation at Home | 第11-12页 |
2.2 PREVIOUS RESEARCHES ON SITCOM SUBTITLE TRANSLATION | 第12-16页 |
CHAPTER 3 THEORETICAL FRAMEWORK—CONTEXT TRANSLATION MODE | 第16-21页 |
3.1 COMMUNICATIVE DIMENSION | 第16-18页 |
3.1.1 User-related Variation | 第17页 |
3.1.2 Use-related Variation | 第17-18页 |
3.2 PRAGMATIC DIMENSION | 第18-19页 |
3.3 SEMIOTIC DIMENSION | 第19-21页 |
CHAPTER 4 PRINCIPLE FOR SITCOM SUBTITLE TRANSLATION | 第21-47页 |
4.1 CONTEXT ANALYSIS OF SITCOM SUBTITLE TRANSLATION | 第21-43页 |
4.1.1 Communicative-Dimensional Contexts and Their Influence on Sitcom Subtitle Translation | 第21-31页 |
4.1.2 Pragmatic-Dimensional Contexts and Their Influence on Sitcom Subtitle Translation | 第31-35页 |
4.1.3 Semiotic-Dimensional Contexts and Their Influence on Sitcom Subtitle Translation | 第35-43页 |
4.2 PRINCIPLE FOR SITCOM SUBTITLE TRANSLATION | 第43-47页 |
CHAPTER 5 CONCLUSION | 第47-49页 |
5.1 MAJOR FINDINGS OF THE THESIS | 第47-48页 |
5.2 LIMITATIONS OF THE PRESENT STUDY AND SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDY | 第48-49页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第49-50页 |
REFERENCE | 第50-54页 |
APPENDIX | 第54页 |
作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录 | 第54页 |