首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国《联邦民事诉讼规则》的翻译报告--主位推进理论在法律条文翻译中的应用

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第8-10页
    1.1 项目背景第8-9页
    1.2 研究目的及意义第9页
    1.3 翻译报告的结构第9-10页
第2章 翻译难点第10-13页
第3章 主位推进理论第13-15页
    3.1 主位推进理论在国外的研究状况第13页
    3.2 主位推进模式在国内的研究状况第13-15页
第四章 法律条文中的主位推进模式第15-23页
    4.1 性质型命题第16-19页
        4.1.1性质型命题的分类第17-18页
        4.1.2 性质型命题中的主位推进模式第18-19页
    4.2 规范型命题第19-23页
        4.2.1 规范型命题的分类第19-20页
        4.2.2 规范型命题中的主位推进模式第20-23页
第5章 主位推进模式下的翻译方法第23-27页
    5.1 性质型命题的翻译方法第24-25页
    5.2 规范型命题的翻译方法第25-27页
第6章 总结第27-28页
参考文献第28-30页
附录1 原文第30-59页
附录2 译文第59-90页
致谢第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:仪式观视角下中国人类学纪录片的民俗文化传播研究
下一篇:《纽约州刑法》翻译中的词类转换