首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《对天堂的算计》选译(英译汉)及翻译研究报告

Abstract第3页
摘要第4-6页
Part Ⅰ Translation第6-50页
    1.1 The Original Text第6-30页
    1.2 The Translated Text第30-50页
Part Ⅱ Critical Commentary第50-70页
    2.1 Introduction to the Translation Project第50-51页
        2.1.1 Background of the Project第50页
        2.1.2 Aim of the Project第50页
        2.1.3 Significance of the Project第50-51页
    2.2 About the Original Text第51-53页
        2.2.1 Introduction to the Author第51-52页
        2.2.2 Introduction to the Selected Text第52-53页
            2.2.2.1 Main Content of the Selected Text第52-53页
            2.2.2.2 Significance of the Selected Text第53页
    2.3 Execution of the Project第53-56页
        2.3.1 Selection of the Text第53-54页
        2.3.2 Translation Procedures第54-56页
            2.3.2.1 Preparation before the Translation第54-55页
            2.3.2.2 Communication during the Translation第55页
            2.3.2.3 Proofreading after the Translation第55-56页
    2.4 About the Translation第56-68页
        2.4.1 Introspection on the Translation第56-57页
        2.4.2 Translation Strategies Adopted in the Project第57-68页
            2.4.2.1 The Lexical Level-Word Choosing第57-61页
            2.4.2.2 The Syntactic Level第61-65页
                2.4.2.2.1 Recasting第61-64页
                2.4.2.2.2 Division第64-65页
            2.4.2.3 The Textual Level第65-68页
                2.4.2.3.1 Amplification第65-67页
                2.4.2.3.2 Cultural Functional Equivalence第67-68页
    2.5 Conclusion第68-70页
Bibliography第70-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:功能语法视角下英语采购合同的情态研究
下一篇:《在世界的中心相遇:曼丹人的历史》选译(英译汉)及翻译研究报告