Ê×Ò³--ÓïÑÔ¡¢ÎÄ×ÖÂÛÎÄ--³£ÓÃÍâ¹úÓïÂÛÎÄ--µÂÓïÂÛÎÄ

·­Òë¹ý³ÌÖжÔĸÓÖÐÎÄ£©ºÍÍâÓµÂÎÄ£©Ô´Îı¾µÄÀí½â

ÕªÒªµÚ4Ò³
AbstraktµÚ5-8Ò³
1. EinleitungµÚ8-12Ò³
2. Theoretische Ans?tzeµÚ12-30Ò³
    2.1. Durchf¨¹hrung einer ¨¹bersetzungµÚ12-16Ò³
    2.2. Faktoren des AusgangstextverstehensµÚ16-30Ò³
        2.2.1. Textexterne FaktorenµÚ16-18Ò³
        2.2.2. Textinterne FaktorenµÚ18-22Ò³
        2.2.3. Sprachliche FaktorenµÚ22-25Ò³
        2.2.4. Nichtsprachliche FaktorenµÚ25-30Ò³
3. Analyse und Auswertung der ¨¹bersetzungstexteµÚ30-59Ò³
    3.1. Sprachliche Faktoren beim Verstehen des AusgangstextesµÚ30-47Ò³
        3.1.1. Analyse der Beispiele in dem muttersprachlichen AusgangstextµÚ30-39Ò³
        3.1.2. Analyse der Beispiele in dem fremdsprachlichen AusgangstextµÚ39-47Ò³
    3.2. Nichtsprachliche Faktoren beim Verstehen des AusgangstextesµÚ47-59Ò³
        3.2.1. Analyse der Beispiele in dem muttersprachlichen AusgangstextµÚ47-51Ò³
        3.2.2. Analyse der Beispiele in dem fremdsprachlichen AusgangstextµÚ51-59Ò³
4. FazitµÚ59-68Ò³
    4.1. Vergleich des AnalyseergebnissesµÚ59-61Ò³
    4.2. ¨¹bersetzungsschwierigkeiten und ErfolgeµÚ61-64Ò³
    4.3. Die zu l?senden Probleme und Verbesserungsvorschl?gef¨¹r die ¨¹bersetzungµÚ64-68Ò³
5. AnhangµÚ68-128Ò³
    5.1. Der chinesische AusgangstextµÚ68-75Ò³
    5.2. Der deutsche ZieltextµÚ75-87Ò³
    5.3. Der deutsche AusgangstextµÚ87-108Ò³
    5.4. Der chinesische ZieltextµÚ108-124Ò³
    5.5. LiteraturverzeichnisµÚ124-126Ò³
    5.6. TextverzeichnisµÚ126-127Ò³
    5.7. InternetquellenµÚ127-128Ò³

ÂÛÎĹ²128Ò³£¬µã»÷ ÏÂÔØÂÛÎÄ
ÉÏһƪ£ºÓ¢ÓïרҵѧÉú´Ê»ã֪ʶºÍ½ÓÊÜÐÔ¼¼ÄÜÏà¹ØÐÔÑо¿
ÏÂһƪ£º¹ØÓÚÏÖ´úÈÕÓïÖеij̶ȸ±´Ê¡¸¤º¤¤¤Ö¤ó¡¹¡¸¤À¤¤¤Ö¡¹¡¸¤«¤Ê¤ê¡¹