首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《信阳民歌》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第1章 引言第9-12页
    1.1 中国民俗文化与中国民歌第9页
    1.2 翻译文本的背景第9-10页
    1.3 翻译研究的意义第10-11页
    1.4 报告结构第11-12页
第2章 翻译实践的理论指导第12-14页
    2.1 动态对等理论第12-13页
    2.2 动态对等理论对信阳民歌的翻译启示第13-14页
第3章 翻译过程描述第14-27页
    3.1 译前准备第14-15页
        3.1.1 背景知识准备第14-15页
        3.1.2 技术性准备第15页
        3.1.3 翻译理论准备第15页
    3.2 信阳民歌文本分析第15-19页
        3.2.1 信阳民歌内容第15-16页
        3.2.2 信阳民歌语言特点第16-19页
    3.3 译文文本分析第19-26页
        3.3.1 词汇对等第19-20页
        3.3.2 句法对等第20-23页
        3.3.3 篇章对等第23-24页
        3.3.4 文体对等第24-26页
    3.4 小结第26-27页
第4章 翻译难点和翻译方法第27-35页
    4.1 翻译难点第27-29页
        4.1.1 歌名的翻译第27页
        4.1.2 音乐术语的翻译第27-28页
        4.1.3 长难句的翻译第28-29页
    4.2 翻译方法第29-34页
        4.2.1 音译法第30页
        4.2.2 直译加注释法第30-31页
        4.2.3 意译法第31-32页
        4.2.4 增译法与省译法第32-34页
    4.3 小结第34-35页
第5章 总结第35-38页
    5.1 初译稿的翻译与审校第35-36页
        5.1.1 初译稿的翻译第35页
        5.1.2 译后审校第35-36页
    5.2 翻译经验第36页
    5.3 翻译反思第36-37页
    5.4 今后努力方向第37-38页
致谢第38-39页
参考文献第39-41页
附录A 原文第41-56页
附录B 译文第56-78页
Glossary第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:语类结构潜势在高中英语写作教学中的应用
下一篇:范畴理论在中学英语词汇教学中的应用研究