首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文信息类文本汉译的语言顺应关照--LNU-MSU Faculty Handbook汉译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
一、翻译任务介绍第8-9页
    (一) 介绍任务背景及任务内容第8-9页
    (二) 任务描述第9页
二、任务过程第9-13页
    (一) 译前准备第9-11页
        1. 文本介绍第9页
        2. 信息类文本特征第9-10页
        3. 语言顺应论第10-11页
    (二) 译中过程第11-12页
        1. 初译阶段第11-12页
        2. 改译阶段第12页
        3. 审校阶段第12页
    (三) 翻译问题界定第12-13页
三、翻译问题及解决方案第13-32页
    (一) 翻译问题第13-16页
        1. 语义表达不清晰第13-14页
        2. 句式结构不对称第14-15页
        3. 逻辑关系不明确第15-16页
    (二) 解决方案第16-32页
        1. 语义表达不清晰解决方案第16-21页
        2. 句式结构不对称解决方案第21-27页
        3. 逻辑关系不明确解决方案第27-32页
四、翻译实践总结第32-34页
    (一) 翻译实践的收获与价值第32-33页
    (二) 翻译实践的局限与问题第33-34页
参考文献第34-35页
附录第35-85页
致谢第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:情感因素在转化中职英语学困生中应用的研究
下一篇:英汉社论评价资源对比分析