ABSTRACT | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
1 Introduction | 第8-10页 |
1.1 Significance of the Report | 第8-9页 |
1.2 Structure of the Report | 第9-10页 |
2 Project Description of the Translation Project | 第10-20页 |
2.1 Preparation Stage | 第10-19页 |
2.1.1 Preparation for professional knowledge | 第11页 |
2.1.2 Text typology in translation | 第11-17页 |
2.1.3 Establishment of terminology bank | 第17-19页 |
2.2 Post-translation Quality Control | 第19-20页 |
3 Case Analysis | 第20-33页 |
3.1 Difficulties in the Translation Process | 第20-24页 |
3.1.1 Terms | 第20-21页 |
3.1.2 Contents | 第21页 |
3.1.3 Frequent use of verbs | 第21-23页 |
3.1.4 Inanimate-subject and complex sentences | 第23-24页 |
3.2 Translation Methods for User Manual | 第24-33页 |
3.2.1 Conversion | 第25-29页 |
3.2.2 Omission | 第29-31页 |
3.2.3 Amplification | 第31-33页 |
4 Conclusion | 第33-35页 |
References | 第35-37页 |
Articles Published During MTI Study | 第37-38页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第38-39页 |
Appendix | 第39-144页 |