首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

Comparison and Translation of Frequently-used Figures of Speech in English and Chinese News Headlines

Introduction第9-13页
Chapter 1 The Study on News Headline第13-30页
    1.1 The Definition of Headline第14-16页
    1.2 Historical Overview of the Development of English and Chinese Headlines第16-21页
    1.3 Brief Introduction of the Classification, Forms and Function of Headlines both in English and Chinese第21-30页
Chapter 2 Comparison of the figures of speech between Chinese and English第30-47页
    2.1. Historical Review of the Development of Rhetoric in English and Chinese第30-39页
    2.2 Brief Introduction of Figures of Speech第39-47页
Chapter 3 Comparison of the Frequently-used Figures of Speech Employed in English and Chinese Headlines第47-79页
    3.1 Figures of Sound ――Alliteration and die’ci (叠词)第49-54页
    3.2 Figures of Words and Expressions第54-61页
    3.3 Figures of Similarities ―Allusion and ying’yong (引用)第61-64页
    3.4 Figures of Imagination第64-67页
    3.5 Figures of Contrast第67-72页
    3.6 Intermixed Usage of Figures of Speech第72-79页
Chapte14 Translation of Rhetorical Constructs in News Headlines between English and Chinese第79-88页
    4.1 News Headlines’Translation第79-83页
    4.2 News Headlines’Translating Strategies第83-88页
Conclusion第88-90页
Bibliography第90-95页
Acknowledgements第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:基于DSP的琴音分析系统
下一篇:On Advertising Translation between English and Chinese