| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 引言 | 第8-9页 |
| 2 翻译任务描述 | 第9-11页 |
| 2.1 作者与语言风格介绍 | 第9页 |
| 2.2 翻译材料及简介 | 第9-10页 |
| 2.3 翻译任务的意义 | 第10-11页 |
| 3 翻译过程描述 | 第11-12页 |
| 4 翻译案例分析 | 第12-24页 |
| 4.1 翻译过程中对官阶与官位的处理 | 第12-13页 |
| 4.2 翻译过程中对口语习惯用法的处理 | 第13-14页 |
| 4.3 翻译过程中对成语的处理 | 第14-16页 |
| 4.4 翻译过程中对文化负载词的处理 | 第16-18页 |
| 4.5 翻译过程中对竟然、居然的处理 | 第18-19页 |
| 4.6 翻译过程中对引用的处理 | 第19-20页 |
| 4.7 翻译过程中对长句的处理 | 第20-21页 |
| 4.8 翻译过程中对讽刺幽默的处理 | 第21-24页 |
| 5 总结 | 第24-26页 |
| 5.1 本次翻译实践的经验和收获 | 第24页 |
| 5.2 本次翻译实践的问题与不足 | 第24-25页 |
| 5.3 对译者的几点希望 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 致谢 | 第27-28页 |
| 附录一 原文 | 第28-42页 |
| 附录二 译文 | 第42-59页 |