首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《伊丽莎白女王传》(第九章)汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-9页
1 翻译任务描述第9-10页
    1.1 任务内容第9页
    1.2 任务意义第9-10页
2 翻译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 翻译人员的确定与分工第10页
        2.1.2 人物关系表制定第10-11页
    2.2 文本分析第11页
        2.2.1 真实性和文学性兼备型文本第11页
        2.2.2 通俗朴实的语言风格第11页
    2.3 翻译策略的选择第11-12页
    2.4 翻译计划的制定第12页
    2.5 译文质量检测第12-13页
3 提高译文流畅度的案例分析第13-22页
    3.1 提高译文流畅度的句段间翻译方法第13-18页
        3.1.1 增词法第13-15页
        3.1.2 长句拆分第15-16页
        3.1.3 句内语序调整第16-18页
    3.2 提高译文流畅度的词语翻译方法第18-22页
        3.2.1 词性转化法第18-19页
        3.2.2 词语意译法第19-22页
4 翻译实践总结第22-24页
参考文献第24-26页
附录第26-69页
    英文原文第26-50页
    中文译文第50-69页
致谢第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:《阿拉斯加游记》(1-5章)汉译实践报告
下一篇:美国现代化成熟期荒野意象解读