首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

后殖民视阈下新闻编译中的话语权争夺--以《参考消息》编译为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
1 Introduction第12-15页
    1.1 Research background第12-13页
    1.2 Significance of the study第13-14页
    1.3 Structure of the thesis第14-15页
2 Literature Review第15-19页
    2.1 Previous studies on the practice of news transediting第15-16页
    2.2 Previous studies on the theoretical exploration of news transediting第16-19页
3 Theoretical Basis第19-31页
    3.1 An overview of postcolonial theory第19-22页
    3.2 Postcolonial discourse第22-25页
        3.2.1 Cultural hegemony第22-23页
        3.2.2 Hegemonic discourse versus counter discourse第23-25页
    3.3 Influence of translation on cultural identity第25-28页
        3.3.1 Self and Other:from Lacan to Said第25-26页
        3.3.2 Stereotyped and marginalized image of oriental culture第26-27页
        3.3.3 Translation as an effective weapon to reconstruct cultural identity第27-28页
    3.4 Applicability of postcolonial theory in news transediting studies第28-31页
        3.4.1 In terms of characteristics of news transediting第29-30页
        3.4.2 In terms of functions of news transediting第30-31页
4 Hegemonic Discourse in Western Media第31-42页
    4.1 The construction of China's negative cultural identity第31-34页
        4.1.1 Smearing the image of Chinese government and people第31-33页
        4.1.2 Exaggerating China's threat第33-34页
    4.2 The manifestation of western media's hegemony第34-42页
        4.2.1 Overwhelming output第34-37页
        4.2.2 One-way flow of information第37-39页
        4.2.3 Ironic tone第39-42页
5 Counter Discourse in Chinese Media第42-65页
    5.1 The reconstruction of Chinese cultural identity第42-45页
        5.1.1 Establishing positive Chinese cultural identity第42-44页
        5.1.2 Decentering western ideology第44-45页
    5.2 Strategies of counter discourse第45-65页
        5.2.1 Subversion of theme第45-51页
            5.2.1.1 Manipulation of standpoint第46-47页
            5.2.1.2 Addition of comments in the title第47-49页
            5.2.1.3 Addition of core tips第49-51页
        5.2.2 Appropriation of language第51-57页
            5.2.2.1 Transposition of subject第51-53页
            5.2.2.2 Shift of synonym with different emotive colouring第53-55页
            5.2.2.3 Use of localized phrases第55-57页
        5.2.3 Foregrounding of information第57-61页
            5.2.3.1 Repositioning of information第57-59页
            5.2.3.2 Use of boldface第59-60页
            5.2.3.3 Use of quotation marks第60-61页
        5.2.4 Backgrounding of information第61-65页
            5.2.4.1 Erasing of western subjective comments第61-63页
            5.2.4.2 Collaging第63-65页
6 Conclusion第65-67页
Bibliography第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:基于ZigBee技术的煤矿井下人员精确定位研究
下一篇:高并发电子商务系统的设计与研究