首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

王朔小说《过把瘾就死》英译过程中讽刺语言的再现

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-13页
源语/译语对照语篇第13-52页
一、引言第52-55页
    1.1 接受美学理论的要义第52-53页
    1.2 接受美学视角下的文学翻译第53-55页
二、再现原作讽刺语言的翻译策略第55-63页
    2.1 再现原作讽刺语言个性化的翻译策略第55-57页
        2.1.1 直译和意译相结合第55-56页
        2.1.2 工具翻译第56-57页
    2.2 再现原作讽刺语言形象化的翻译策略第57-60页
        2.2.1 补偿策略第57-59页
        2.2.2 异化”和“归化”的统一第59-60页
    2.3 再现原作讽刺语言大众化的翻译策略第60-63页
        2.3.1 增译法第60-61页
        2.3.2 直接音译法第61-63页
三、结论第63-64页
参考文献第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:Web软件探索性增量式测试方案的研究与实践
下一篇:基于Windows Azure的呼叫中心培训管理云系统设计