Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Objectives and Significance | 第11-12页 |
1.3 Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-23页 |
2.1 Subtitle Translation Review | 第14-18页 |
2.1.1 Definition and Characteristics | 第14-15页 |
2.1.2 Researches Both at Home and Abroad | 第15-18页 |
2.2 Cultural Default Review | 第18-21页 |
2.2.1 Definition | 第18-19页 |
2.2.2 Factors of Causing Cultural Default | 第19-20页 |
2.2.3 Values of Cultural Default | 第20-21页 |
2.3 Cultural Categories | 第21-23页 |
Chapter Three Theoretical Foundation | 第23-29页 |
3.1 The Definition of Relevance Theory | 第23-24页 |
3.2 Cognitive Aspects of Relevance Theory | 第24-25页 |
3.2.1 The Notion of Assumptions in Relevance Theory | 第24-25页 |
3.2.2 Cognitive Effort--Contextual Effect and Processing Effort | 第25页 |
3.3 Communicative Aspects of Relevance Theory | 第25-29页 |
3.3.1 Ostensive Inferential Communication | 第26页 |
3.3.2 Context | 第26-27页 |
3.3.3 Maximal Relevance and Optimal Relevance | 第27-29页 |
Chapter Four Analysis on Compensation Strategies for Cultural Default in Subtitle Translation of National Treasure Files | 第29-48页 |
4.1 Cultural Value of National Treasure Files | 第29-30页 |
4.2 Cultural Default in National Treasure Files | 第30-38页 |
4.2.1 Default of Ecological Culture | 第30-31页 |
4.2.2 Default of Material Culture | 第31-33页 |
4.2.3 Default of Social Culture | 第33-35页 |
4.2.4 Default of Linguistic Culture | 第35-36页 |
4.2.5 Default of Religious Culture | 第36-38页 |
4.3 Strategies of Cultural Default Compensation in Subtitling Translation of National Treasure Files | 第38-48页 |
4.3.1 Deletion | 第38-40页 |
4.3.2 Replacement | 第40-41页 |
4.3.3 Generalization | 第41-43页 |
4.3.4 Transliteration | 第43-45页 |
4.3.5 Transliteration and Generalization | 第45-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-52页 |
5.1 Major Findings | 第48-50页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第50-52页 |
Bibliography | 第52-55页 |
Acknowledgements | 第55页 |