首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模拟交替传译实践报告--基于李克强总理在2015年夏季达沃斯开幕式的特别致辞

内容摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 翻译任务介绍第9-11页
    1.1 研究背景第9页
    1.2 案例梗概第9-10页
    1.3 研究目的第10-11页
第2章 交替传译实践过程第11-17页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 人员分工及工具准备第11页
        2.1.2 笔者译前准备第11-12页
    2.2 致辞原文分析第12-13页
    2.3 交替传译过程描述第13-15页
    2.4 译后总结第15-17页
第3章 交替传译案例分析第17-24页
    3.1 选词对比第17-19页
        3.1.1 动词选择第17-18页
        3.1.2 名词选择第18-19页
    3.2 句子成分转换对比第19-21页
        3.2.1 汉语宾语转换成英语主语第19-20页
        3.2.2 汉语主语转换成英语表语第20-21页
        3.2.3 汉语谓语转换成英语表语第21页
    3.3 句型结构对比第21-24页
        3.3.1 顺句驱动第21-22页
        3.3.2 汉语并列句转换成英语复合句第22页
        3.3.3 汉语复合句转换成英语并列句第22-24页
第4章 交替传译过程中的问题总结及解决办法第24-28页
    4.1 听辨问题及解决办法第24-25页
    4.2 笔记记录问题及解决办法第25-26页
    4.3 精力分配问题及解决办法第26-28页
第5章 模拟交替传译实践总结第28-30页
    5.1 丰富的知识的储备第28页
    5.2 坚实的双语基础第28-29页
    5.3 良好的心理素质第29-30页
附录第30-43页
参考文献第43-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:Al2O3对铁矿粉烧结平衡相组成及特性的影响
下一篇:衍射型绝对式轴角编码技术研究