首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从模因论看《孙子兵法》英译本的翻译策略和传播过程

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Acknowledgements第8-11页
Introduction第11-16页
    0.1 Research Background第12-13页
    0.2 Significance of the Research第13页
    0.3 Research Methodology第13-14页
    0.4 Layout of the Thesis第14-16页
Chapter One Literature Review第16-27页
    1.1 The Art of War and Its Translation Versions第16-23页
        1.1.1 Introduction to Sun Wu and The Art of War第17-18页
        1.1.2 English Versions of The Art of War第18-23页
    1.2 Previous Studies on English Translation of The Art of War第23-25页
    1.3 Previous Studies on Memetics第25-27页
Chapter Two Theoretical Framework: Memetic Theory第27-39页
    2.1 Meme and Memetics第27-32页
        2.1.1 An Introduction to Meme第27页
        2.1.2 Vector and Host & Decoding and Encoding第27-28页
        2.1.3 Types of Memes第28-30页
        2.1.4 Criteria of Successful Memes第30-32页
    2.2 Memetic Theory and Translation第32-39页
        2.2.1 Memes and Translation第32-33页
        2.2.2 Translation Strategies—Foreignization & Domestication第33-34页
        2.2.3 Heylighen’s Four Stages of Memetic Replication and Transmission第34-35页
        2.2.4 Chesterman’s Tentative Theory in Memetics第35-39页
Chapter Three Application of Memetics to the Transmission and TranslationStrategies of Sun Zi Bing Fa第39-62页
    3.1 Relationship between Memes and the English Translation of The Art of War第39-40页
    3.2 Translation and Transmission Process of The Art of War第40-43页
        3.2.1 Infecting and Decoding of Memes in the Translation of The Art of War .. 31第41-42页
        3.2.2 Encoding and Transmission of Memes in the Translation of The Art of War第42-43页
    3.3 The Translation Strategies and Replication of Memes in The Art of War第43-46页
    3.4 Analysis of Two English Versions of The Art of War from the Perspective ofMemetics第46-62页
        3.4.1 Analysis of the Translations of The Art of War at the Macro-level第46-50页
        3.4.2 Analysis of the Translations of The Art of War at the Micro-level第50-62页
Conclusion第62-64页
Works Cited第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:合作原则对言语幽默翻译的指导作用--以《好汉两个半》汉译为例
下一篇:中国大陆地区早期儿童龋流行病学特征及预测的研究