| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 选材原因 | 第8页 |
| 1.3 作者简介 | 第8-9页 |
| 1.4 作品简介 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 初译稿修改中解决的难点 | 第10-11页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第11-12页 |
| 3 翻译案例分析 | 第12-25页 |
| 3.1 词汇难点 | 第12-17页 |
| 3.1.1 选词用字 | 第12-13页 |
| 3.1.2 概略化与具体化 | 第13-15页 |
| 3.1.3 词性转换 | 第15-16页 |
| 3.1.4 专有名词及术语的翻译 | 第16-17页 |
| 3.2 句法难点 | 第17-25页 |
| 3.2.1 定语从句的翻译 | 第17-19页 |
| 3.2.2 状语从句的翻译 | 第19-21页 |
| 3.2.3 复合句的翻译 | 第21-23页 |
| 3.2.4 其它句型翻译 | 第23-25页 |
| 4 翻译实践总结 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 英文原文 | 第28-56页 |
| 中文译文 | 第56-78页 |
| 致谢 | 第78页 |