| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Translation Process | 第9-11页 |
| 1.1 Translation Trial | 第9页 |
| 1.2 Initial Translation | 第9-10页 |
| 1.3 Second Translation | 第10页 |
| 1.4 Proofreading and the Third Translated Version Under the Guidance of Cognitive Translation Theory | 第10-11页 |
| Chapter Two Yan Linhai's Cognitive Translation Theory | 第11-15页 |
| 2.1 Objective Reality, Mental-Reality and Language Facts | 第11-12页 |
| 2.2 The Unit of Translation---Proposition | 第12页 |
| 2.3 The Theory of Reproduction of Mental-reality | 第12页 |
| 2.4 Translation Criterions | 第12-13页 |
| 2.4.1 Theoretic Criterion | 第13页 |
| 2.4.2 Practical Criterion | 第13页 |
| 2.5 Translation Strategies | 第13页 |
| 2.6 Translation Practice---Two Stages and Six Steps | 第13-14页 |
| 2.6.1 Two Stages | 第13页 |
| 2.6.2 Six Steps | 第13-14页 |
| 2.7 Translation Criticism | 第14-15页 |
| 2.7.1 Criticism Criterions | 第14页 |
| 2.7.2 Criticism Steps | 第14-15页 |
| Chapter Three Case Study | 第15-30页 |
| 3.1 The Translation of Mental Pictures and Spatial Distribution of the Brick Relief, the Gestures, Attires and Facial Expressions of the Stone Relief | 第15-24页 |
| 3.2 The E-C Translation of the Titles | 第24-30页 |
| Conclusion | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-33页 |
| Appendix | 第33-106页 |
| Acknowledgements | 第106页 |