首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

识解理论观照下的《红楼梦》人名翻译比较研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background of the study第8页
    1.2 Purpose and significance of the study第8-9页
    1.3 Methodology of the study第9页
    1.4 Layout of the study第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-26页
    2.1 Theoretical basis: construal theory第11-16页
        2.1.1 Scope of predication and ground第12-14页
        2.1.2 Perspective第14-15页
        2.1.3 Prominence第15页
        2.1.4 Level of specificity第15-16页
    2.2 Brief introduction of Hong Lou Meng and its English translations第16-23页
        2.2.1 Background information of Hong Lou Meng第16-17页
        2.2.2 Names in HLM and traditional Chinese culture第17-18页
        2.2.3 Brief introduction on the English translations of Hong Lou Meng第18-23页
            2.2.3.1 Nine English versions of Hong Lou Meng第18-20页
            2.2.3.2 Three periods of the English versions of Hong Lou Meng第20-23页
    2.3 Related research on David Hawkes and Wang Jizhen第23-26页
Chapter Three Researches on the Naming System in Hong Lou Meng第26-38页
    3.1. Classification of names in HLM第26-32页
        3.1.1 Names in the family of Jia第26-28页
        3.1.2 Names of maids and servants第28-31页
        3.1.3 Religious names第31-32页
        3.1.4 Stage names of the twelve actresses第32页
    3.2 Naming principle and its significance第32-38页
Chapter Four Comparative Study on the Translation of Names in Hong Lou Meng第38-59页
    4.1 A descriptive analysis on two translators’ name translation approach第38-40页
    4.2 Case studies on names of“贾宝玉”,“林黛玉”and“薛宝钗”第40-46页
        4.2.1 A construal analysis on SLT第40-42页
        4.2.2 A construal analysis of David Hawkes’ version第42-44页
        4.2.3 A construal analysis of Wang Jizhen’s version第44-46页
    4.3 Case studies on names of maids第46-52页
        4.3.1 A comparative study on the translations of“娇杏”第47-48页
        4.3.2 A comparative study on the translations of“金钏”and“玉钏”第48页
        4.3.3 A comparative study on the translations of“紫鹃”第48-49页
        4.3.4 A comparative study on the translations of“鸳鸯”第49-52页
    4.4 Case studies on names of Immortals第52-56页
    4.5 Conclusions on case studies第56-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
    5.1 Findings of the study第59-60页
    5.2 Limitations and openness of the study第60-61页
Bibliography第61-63页
Appendix第63-67页
    Appendix I第63-64页
    Appendix II第64-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:陕西省绿色建材评价体系研究
下一篇:硫化镍精矿直接加压浸出的实验研究