首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论观照下政治文本的汉译

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-11页
    翻译项目简介和任务描述第7-8页
    论文内容和主旨简介第8-9页
    翻译实践报告侧重点第9-10页
    论文基本结构第10-11页
第一章 翻译原则与过程第11-15页
    1.1 引言第11页
    1.2 译前准备和译前分析第11-14页
        1.2.1 翻译的功能和目的第11-12页
        1.2.2 目标文本的语言定位第12页
        1.2.3 翻译过程中的理解和表达第12-14页
    1.3 小结第14-15页
第二章 翻译案例分析第15-33页
    2.1 引言第15页
    2.2 政治文本的特征第15-18页
        2.2.1 众多名词的使用第15-16页
        2.2.2 大量术语的使用第16-17页
        2.2.3 复杂句式的使用第17页
        2.2.4 历史资料的引证第17-18页
    2.3 政治文本翻译对策第18-32页
        2.3.1 词语层面的处理第19-26页
            2.3.1.1 词汇的处理——删减及增补第19-23页
            2.3.1.2 抽象词汇的描述性处理第23-24页
            2.3.1.3 词汇的处理——归化第24-26页
        2.3.2 句子层面的处理第26-32页
            2.3.2.1 部分句子结构的归化翻译第26-29页
            2.3.2.2 句子的拆分和结构优化第29-32页
    2.4 小结第32-33页
结论第33-36页
    1.收获与发现第33-34页
        1.1 理论认识方面第33-34页
        1.2 实践认识方面第34页
    2.问题与不足第34-36页
参考文献第36-37页
附录一 原文第37-59页
附录二 译文第59-74页
致谢第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:基于某海洋平台供应船的动力定位系统规范改进研究
下一篇:数字化飞行训练综合管理平台的设计与实现