首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论指导下的《巴基斯坦:夹在清真寺与军队之间的国家》(第四章)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 项目背景第7页
    1.2 项目意义第7-9页
2 翻译任务第9-12页
    2.1 任务介绍第9-10页
        2.1.1 专著作者介绍第9页
        2.1.2 专著内容介绍第9-10页
        2.1.3 专著语言特点及翻译难点第10页
    2.2 翻译步骤第10-12页
        2.2.1 译前准备第10-11页
        2.2.2 初译过程第11页
        2.2.3 审稿、定稿第11-12页
3 翻译理论框架第12-16页
    3.1 功能目的论概述第12页
    3.2 目的论的三大原则第12-13页
    3.3 功能目的论指导下的翻译方法第13-16页
        3.3.1 词汇层面第13-14页
        3.3.2 语句层面第14页
        3.3.3 语篇层面第14-16页
4 翻译案例分析第16-25页
    4.1 功能目的论在词汇层面的运用第16-20页
        4.1.1 词类转换法第16-17页
        4.1.2 增译法第17-19页
        4.1.3 意译法第19-20页
    4.2 功能目的论在语句层面的运用第20-23页
        4.2.1 转态译法第20-21页
        4.2.2 分译法第21-23页
    4.3 功能目的论在语篇层面的运用第23-25页
        4.3.1 语篇衔接第23-24页
        4.3.2 语篇连贯第24-25页
5 总结第25-26页
    5.1 翻译实践收获与启示第25页
    5.2 翻译过程中的不足第25-26页
参考文献第26-27页
附录第27-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:海底沉管隧道火灾烟气运动特性研究
下一篇:钢筋混凝土轴心受压宏观本构关系试验研究