| Acknowledgement | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Research Background | 第9页 |
| ·Research Methodology | 第9页 |
| ·Research Scope and Sample Collecting | 第9-10页 |
| ·Layout of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-21页 |
| ·Definition and Classification of Publicity Materials | 第12-14页 |
| ·Definition of Publicity Materials | 第12-13页 |
| ·Classification of Publicity Materials | 第13-14页 |
| ·Features of Publicity Materials | 第14-17页 |
| ·Functional Features | 第14-15页 |
| ·Cultural Features | 第15-16页 |
| ·Audience Features | 第16-17页 |
| ·Previous Studies on Publicity Materials Translation | 第17-18页 |
| ·The Difficulties in Publicity Materials Translation | 第18-21页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第21-33页 |
| ·The Theoretical Basis of Functionalist Translation Approaches | 第21-24页 |
| ·Action Theory | 第21-22页 |
| ·Communication theory | 第22页 |
| ·Reception Aesthetics | 第22-23页 |
| ·Pragmatics-based Text Linguistics | 第23-24页 |
| ·Views of Functionalist Theory | 第24-33页 |
| ·Katharina Reiss: Text Typology and Translation Criticism | 第24-27页 |
| ·Hans J. Vermeer: Skopos Theory | 第27-31页 |
| ·Translation as a Cross-cultural Human Action | 第27-28页 |
| ·Basic Concepts in Skopos Theory | 第28-31页 |
| ·Justa Holz-Manttari: Theory of Translational Action | 第31页 |
| ·Christiane Nord: Function plus Loyalty | 第31-33页 |
| Chapter Four Strategies in Publicity Materials Translation from Functionalist Perspective | 第33-57页 |
| ·Application of Functionalism to Publicity Materials Translation | 第33-41页 |
| ·Analyzing Key Steps in the Translation Process | 第33-40页 |
| ·Translation Brief | 第33-36页 |
| ·urce Text-type Analysis | 第36-38页 |
| ·Translation Problems | 第38-40页 |
| ·Adequacy in Publicity Materials Translation | 第40-41页 |
| ·Translation Strategies from the Perspective of Functionalism | 第41-49页 |
| ·Literal Translation vs. Free Translation | 第41-44页 |
| ·Communicative Translation vs. Semantic Translation | 第44-46页 |
| ·Foreignization vs. Domestication | 第46-49页 |
| ·Proposed Techniques in C-E Publicity Materials Translation | 第49-56页 |
| ·Interpretation | 第50-51页 |
| ·Deletion | 第51-54页 |
| ·Reformation | 第54-56页 |
| ·A Brief Summary of This Chapter | 第56-57页 |
| Chapter Five Conclusion | 第57-60页 |
| ·Summary of the Study | 第57页 |
| ·Findings and Implications | 第57-58页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第58页 |
| ·Limitations | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-62页 |
| Paper Published During the Study for M.A. Degree | 第62页 |