| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第7页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第8-10页 |
| Chapter Two Project Description | 第10-13页 |
| 2.1 Contents of the Source Text | 第10页 |
| 2.2 Text Analysis | 第10-11页 |
| 2.3 Preparation before Translation | 第11-13页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第13-15页 |
| 3.1 Semantic Translation and Communicative Translation | 第13-14页 |
| 3.2 Applicability to the Translation of the Target Text | 第14-15页 |
| Chapter Four Case Study | 第15-32页 |
| 4.1 Translation of the Title and Subtitles | 第15-18页 |
| 4.2 Lexical Translation | 第18-22页 |
| 4.2.1 Translation of Terms | 第18-21页 |
| 4.2.2 Translation of Abbreviations | 第21-22页 |
| 4.3 Translation of Sentences | 第22-32页 |
| 4.3.1 Translation of Attributive Clause | 第24-29页 |
| 4.3.2 Translation of Passive Voice | 第29-32页 |
| Chapter Five Conclusion | 第32-34页 |
| References | 第34-35页 |
| Acknowledgements | 第35-36页 |
| Appendix | 第36-123页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第123页 |