摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·The Significance of theResearch | 第10-11页 |
·Organization of the Study | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-22页 |
·Brief on J. D. Salinger and The Catcher in theRye | 第13-16页 |
·Previous Studies on The Catcher in the Rye | 第16-19页 |
·Previous Studies on the Translation ofThe Catcher in the Rye | 第19-21页 |
·Problems Remainedto Be Discussed about the Novel | 第21-22页 |
Chapter Three Manipulation Theory | 第22-31页 |
·Manipulation School and Basic Ideas | 第22-24页 |
·Lefevere and His Theories on Translation | 第24-29页 |
·Translation as Manipulation | 第24-26页 |
·Three Manipulation Factors---Ideology, Poetics and Patronage | 第26-29页 |
·The Necessity of Adopting Manipulation Theory in the Translation of the Novel | 第29-31页 |
Chapter Four A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Catcher in the Rye | 第31-55页 |
·Translation Versions of the Novel | 第31-32页 |
·Manipulation of Ideology on the Translation | 第32-41页 |
·Analysis of Shi’s Translation | 第32-35页 |
·Analysis of Sun’s Translation | 第35-37页 |
·A Comparative Study on the Two Versions from the Perspective of Ideology | 第37-41页 |
·Manipulation of Poetics on the Translation | 第41-51页 |
·Analysis of Shi’s Translation | 第41-44页 |
·Analysis of Sun’s Translation | 第44-45页 |
·A Comparative Study on the Two Versionsfrom the Perspective of Poetics | 第45-51页 |
·Manipulation of Patronage on the Translation | 第51-55页 |
·Analysis of Shi’s Translation | 第51-53页 |
·Analysis of Sun’s Translation | 第53-55页 |
Chapter Five Conclusion | 第55-58页 |
·Major Findings | 第55-56页 |
·Limitations | 第56-57页 |
·Further Suggestions | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-62页 |
Papers Published During the Study for M. A. Degree | 第62-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |