| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 第一章 语外知识的相关理论研究 | 第10-13页 |
| (一)吉尔的理解公式 | 第10-11页 |
| (二)鲍刚的口译四大基本模块 | 第11-13页 |
| 第二章 案例描述 | 第13-15页 |
| (一)演讲案例主题和内容 | 第13页 |
| (二)译前准备 | 第13页 |
| (三)自我评价 | 第13-14页 |
| (四)案例选择原因 | 第14-15页 |
| 第三章 语外知识充足与否对口译质量的影响 | 第15-18页 |
| (一)正面举例 | 第15-16页 |
| (二)反面举例 | 第16-18页 |
| 第四章 语外知识欠缺原因及解决方法 | 第18-22页 |
| (一)语外知识欠缺的原因 | 第18-19页 |
| 1. 词汇 | 第18页 |
| 2.专业知识 | 第18-19页 |
| (二)解决方法 | 第19-22页 |
| 1. 按口译任务发生的时间 | 第19-20页 |
| 2. 按所涉及语外知识的种类 | 第20-22页 |
| 第五章 结论 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录一 录音源语文本 | 第24-30页 |
| 附录二 录音译文文本 | 第30-32页 |