中文摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-7页 |
目录 | 第7-9页 |
第一章 绪论 | 第9-15页 |
第一节 选题意义 | 第9-11页 |
第二节 理论支撑 | 第11-12页 |
第三节 公示语定义及其分类 | 第12-13页 |
第四节 研究方法 | 第13-14页 |
第五节 论文结构 | 第14-15页 |
第二章 文献综述 | 第15-18页 |
第三章 漳州市区与景点南靖土楼公示语英译现状调查及分析 | 第18-33页 |
第一节 漳州市区及土楼景点公示语汉译英翻译问题 | 第18-28页 |
第二节 漳州公示语可接受译文赏析 | 第28-31页 |
第三节 漳州公示语汉译英问题存在的原因 | 第31-32页 |
第四节 本章小结 | 第32-33页 |
第四章 公示语汉译英的翻译策略与方法 | 第33-36页 |
第一节 直译 | 第33页 |
第二节 意译 | 第33页 |
第三节 借译 | 第33-34页 |
第四节 创译 | 第34-35页 |
第五节 不译 | 第35页 |
第六节 本章小结 | 第35-36页 |
第五章 漳州城市公示语规范翻译使用的几点建议和对策 | 第36-39页 |
第一节 科学认真扎实工作 | 第36页 |
第二节 信息服务周到全面 | 第36页 |
第三节 加速引进建立标准 | 第36-37页 |
第四节 借鉴经验普及推广 | 第37-38页 |
第五节 本章小结 | 第38-39页 |
第六章 结论 | 第39-41页 |
第一节 本文创新性 | 第39页 |
第二节 本文局限性 | 第39页 |
第三节 公示语翻译展望 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-45页 |
致谢 | 第45页 |