首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译美学视角看《洛丽塔》中陌生化手法的审美重现--From the Perspective of Translation Aesthetics

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-17页
Chapter 2 Literature Review第17-26页
   ·Aesthetic Translation第17-21页
     ·Definition of Aesthetic Translation第17-18页
     ·Studies of Aesthetic Translation Abroad第18-19页
     ·Studies of Aesthetic Translation at Home第19-21页
   ·Defamiliarization第21-26页
     ·Definition of Defamiliarization第21页
     ·Defamiliarization in Literature第21-23页
     ·Defamiliarization in Translation第23-26页
Chapter 3 Theoretical Basis第26-33页
   ·Aesthetic Translation第26-31页
     ·Aesthetic Object第26-27页
     ·Aesthetic Subject第27页
     ·Aesthetic Progress第27-29页
     ·Main Patterns of Aesthetic Representation in Translation第29-31页
   ·Three Major Devices of Defamiliarization第31-33页
Chapter 4 Aesthetic Representation of Defamiliarization in the ChineseVersion of Lolita第33-49页
   ·Aesthetic Representation of Defamiliarization in the Formal System第33-47页
     ·Aesthetic Representaiton of Defamiliarization at the Level of Sounds第33-38页
     ·Aesthetic Representation of Defamiliarization at the Level of Diction第38-44页
     ·Aesthetic Representaiton of Defamiliarization at the Level of Syntax第44-47页
   ·Aesthetic Representation of Defamiliarization in the Non-formal System第47-49页
     ·Aesthetic Representation of Defamiliarization at the Level of Image第47-49页
Chapter 5 Conclusion第49-52页
Bibliography第52-54页
Papers Published During the Study for M.A. Degree第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:詈语翻译对比研究--以《红楼梦》英译本为例
下一篇:后殖民女性主义下《芒果街上的小屋》的成长主题研究