| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Purpose and Significance of the Study | 第11页 |
| ·Organization of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-17页 |
| ·Views on Lexical Gaps Abroad | 第13页 |
| ·Views on Lexical Gaps in Translation Studies at Home | 第13-17页 |
| ·Research on Lexical Gaps in Teaching Chinese as a Foreign Language | 第13-14页 |
| ·Research on Lexical Gaps in Cross-Cultural Communication | 第14-15页 |
| ·Research on Lexical Gaps in Translation Studies | 第15-16页 |
| ·Summary | 第16-17页 |
| Chapter Three Lexical Gaps in C-E Translation | 第17-36页 |
| ·Definition of Lexical Gap | 第17-19页 |
| ·Translation Equivalence | 第17-18页 |
| ·Definition of Lexical Gap | 第18-19页 |
| ·Causes of Lexical Gaps | 第19-26页 |
| ·Geographical Reasons | 第20-21页 |
| ·Traditional and Psychological Reasons | 第21-23页 |
| ·Religious Reasons | 第23-25页 |
| ·Historical and Cultural Reasons | 第25-26页 |
| ·Classification of Lexical Gaps | 第26-36页 |
| ·Total Vacancy | 第27-28页 |
| ·Partial Vacancy | 第28-36页 |
| Chapter Four Translation Strategies for Lexical Gaps between Chineseand English | 第36-48页 |
| ·Introductory Remarks | 第36-38页 |
| ·Translation Strategies | 第38-43页 |
| ·Literal Translation | 第39页 |
| ·Transliteration | 第39-40页 |
| ·Free Translation | 第40-41页 |
| ·Journalistic Coinage | 第41-42页 |
| ·Literal Translation with Annotation | 第42-43页 |
| ·Translating Lexical Gaps: Translatability and Relativity | 第43-47页 |
| ·Translatability | 第43-45页 |
| ·Relativity | 第45-47页 |
| ·Summary | 第47-48页 |
| Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
| ·Summary of the Thesis | 第48页 |
| ·Limitations of the Study and Points for Future Research | 第48-50页 |
| Works Cited | 第50-53页 |
| Acknowledgments | 第53-54页 |
| 个人简介 | 第54-55页 |