摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Purpose and Significance of the Study | 第11页 |
·Organization of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-17页 |
·Views on Lexical Gaps Abroad | 第13页 |
·Views on Lexical Gaps in Translation Studies at Home | 第13-17页 |
·Research on Lexical Gaps in Teaching Chinese as a Foreign Language | 第13-14页 |
·Research on Lexical Gaps in Cross-Cultural Communication | 第14-15页 |
·Research on Lexical Gaps in Translation Studies | 第15-16页 |
·Summary | 第16-17页 |
Chapter Three Lexical Gaps in C-E Translation | 第17-36页 |
·Definition of Lexical Gap | 第17-19页 |
·Translation Equivalence | 第17-18页 |
·Definition of Lexical Gap | 第18-19页 |
·Causes of Lexical Gaps | 第19-26页 |
·Geographical Reasons | 第20-21页 |
·Traditional and Psychological Reasons | 第21-23页 |
·Religious Reasons | 第23-25页 |
·Historical and Cultural Reasons | 第25-26页 |
·Classification of Lexical Gaps | 第26-36页 |
·Total Vacancy | 第27-28页 |
·Partial Vacancy | 第28-36页 |
Chapter Four Translation Strategies for Lexical Gaps between Chineseand English | 第36-48页 |
·Introductory Remarks | 第36-38页 |
·Translation Strategies | 第38-43页 |
·Literal Translation | 第39页 |
·Transliteration | 第39-40页 |
·Free Translation | 第40-41页 |
·Journalistic Coinage | 第41-42页 |
·Literal Translation with Annotation | 第42-43页 |
·Translating Lexical Gaps: Translatability and Relativity | 第43-47页 |
·Translatability | 第43-45页 |
·Relativity | 第45-47页 |
·Summary | 第47-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
·Summary of the Thesis | 第48页 |
·Limitations of the Study and Points for Future Research | 第48-50页 |
Works Cited | 第50-53页 |
Acknowledgments | 第53-54页 |
个人简介 | 第54-55页 |