| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-9页 |
| 第2章 过程描述 | 第9-11页 |
| 第3章 译前准备 | 第11-14页 |
| ·原文本分析 | 第11页 |
| ·平行文本的阅读与分析 | 第11-14页 |
| 第4章 案例分析 | 第14-24页 |
| ·聘用合同专用词汇的翻译方法 | 第14-20页 |
| ·专业术语的翻译 | 第14页 |
| ·情态动词 shall/shall not 的翻译方法 | 第14-16页 |
| ·副词的翻译方法 | 第16-17页 |
| ·同义词并列的翻译方法 | 第17-18页 |
| ·难译词的翻译方法 | 第18-20页 |
| ·重复的翻译方法 | 第20页 |
| ·聘用合同文本中句子的翻译方法 | 第20-24页 |
| ·长句的翻译方法 | 第20-21页 |
| ·被动句的翻译方法 | 第21-22页 |
| ·常用句式的翻译方法 | 第22-24页 |
| 第5章 实践总结 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 1(原文) | 第26-46页 |
| 附录 2(译文) | 第46-59页 |
| 致谢 | 第59页 |