首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《我的自我实现》第五章日译汉翻译策略初探

摘要第1-4页
要旨第4-5页
目录第5-6页
第一章 翻译任务描述第6-7页
   ·文本性质及内容第6页
   ·文本特点第6页
   ·翻译的目的第6-7页
第二章 文本翻译特点第7-8页
第三章 翻译案例分析第8-13页
   ·加注翻译或转换翻译难懂词汇第8页
     ·加注翻译第8页
     ·转换翻译第8页
   ·古文、谚语、惯用语的翻译第8-11页
     ·古文的翻译第8-9页
     ·谚语的翻译第9-10页
     ·惯用语的翻译第10-11页
   ·常见语体的翻译第11页
     ·常用小标题的翻译第11页
     ·书面语与口语的选择第11页
   ·恰当选择合适的译词第11-12页
   ·内容与形式的统一第12-13页
第四章 翻译实践总结第13-14页
   ·对中日文化、文学知识的掌握不足第13页
   ·翻译理论掌握不足,需与实践相结合第13页
   ·反复推敲斟酌的必要性第13-14页
   ·翻译工具书的灵活应用第14页
注释第14-15页
参考文献第15-16页
致谢第16-17页
附录1:翻译任务的原文本第17-36页
附录2:翻译文本第36-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:中学英语教师课堂话语标记语研究
下一篇:日语农业科技论文的翻译实践报告