首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论视角看戴乃迭的《芙蓉镇》英译

中文摘要第1-5页
Abstract第5-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·Research Background第12-13页
   ·Objective and Significance of the Study第13-14页
   ·Outline of the Dissertation第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-20页
   ·A Brief Introduction to Furong Zhen第15-16页
   ·Current Studies on Adaptation Theory in the Field of Translatioin Study第16-18页
   ·Current Studies on the Translation of A Small Town Called Hibiscus第18-20页
Chapter 3 Theoretical Framework第20-30页
   ·The Basic Factors of Adaptation Theory第20-24页
     ·Three Properties of Language第20页
     ·Four Angles of Investigations第20-22页
     ·Language Use as a Process of Making Choices第22-23页
     ·The Limitations of Adaptation Theory第23-24页
   ·Translation Study Based on Adaptation Theory第24-30页
     ·Possibility for an Adaptation Theoretic Method to Translation第24-25页
     ·Translation as a Process of Continuous Choice-making第25-27页
     ·Translation as a Process of Making Adaptation第27-30页
       ·Adaptation to the Contextual Correlates第27页
       ·Adaptation to the Structural objects第27-30页
Chapter 4 Analysis of the Translation of Furong Zhen in Light ofAdaptation Theory第30-52页
   ·Adaptation to the Communicative Context第30-38页
     ·Adaptationto the Physical World第30-32页
       ·Temporal reference第30-31页
       ·Spatial Reference第31-32页
     ·Adaptation to the Social World第32-35页
       ·Translation of Addressing Words第32-33页
       ·Translation of Sayings and Idioms第33-35页
     ·Adaptation to the Mental World第35-38页
       ·Adaptation to the Target Readers' Cognitive Ability第35-36页
       ·Adaptation to the Target Readers' Esthetic Standard第36-38页
   ·Adaptation to the Structural Objects第38-49页
     ·Reproduction of the Style第38-43页
       ·Choice of Words第38-40页
       ·Reproduction of the Figures of Speech第40-41页
       ·Modeling on Syntactic Structures第41-43页
     ·Adaptation to Utterance-building Ingredients第43-49页
       ·Adaptation to the Phonological Level第43-44页
       ·Adaptation to the Word Level第44-46页
       ·Adaptation at the Syntactic Level第46-48页
       ·Adaptation at the Discourse Level第48-49页
   ·Some Defects in Gladys Yang's Translations第49-52页
     ·Fail Adapting to the Communicative Context第49-50页
     ·Fail in Adapting to the Structural Objects第50-52页
Chapter 5 Approaches Used in the Translation of Furong Zhen to MakeAdaptations第52-59页
   ·Literal Translation Approach第52-53页
   ·Literal Translation with Notes第53-54页
   ·Paraphrase第54-55页
   ·Using Similar Expressions第55-56页
   ·Generalization of Sentences第56-57页
   ·Omission第57-59页
Chapter 6 Conclision第59-61页
Bibliography第61-64页
Publications during the Postgraduate Program第64-65页
Acknowledgements第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:一腔热血洒华夏,译著新颖显价值:冯亦代的翻译实践与思想研究
下一篇:没有赢家的战争--《美国胃口》的性别研究