首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国女性翻译与西方女性主义翻译的比较研究

Abstract第1-7页
中文摘要第7-8页
Chapter One Feminism and Translation Studies第8-21页
   ·Overview第8页
   ·The Evolution of Feminism第8-9页
   ·The Development of Feminism第9页
   ·Translation studies第9-16页
     ·Linguistic Approaches to Translation Studies第10-11页
     ·Philosophical Approaches to Translation Studies第11-12页
     ·Functionalist Approaches to Translation Studies第12-13页
     ·Descriptive Translation Studies第13-14页
     ·Culture-based Approaches to Translation Studies第14-16页
   ·The Combination of Feminism with Translation Studies第16页
   ·Methods to Make Women Seen and Heard in Language第16-20页
     ·Creating New Words and Expressions第17-18页
     ·Reform of Male-biased Language第18-19页
     ·Reconstruction of Women’s Discourse第19-20页
   ·Summary第20-21页
Chapter Two Feminist Translation Theory第21-26页
   ·Overview第21页
   ·The perspectives of Feminist Translation Theory第21-23页
     ·Emphasizing the view that translation is a Political Art第21-22页
     ·Translators’ subjectivity is stressed in the Translation Practice第22-23页
   ·Strategies and methods used by feminist translators第23-25页
     ·Supplementing第23-24页
     ·Prefacing and Footnoting第24页
     ·Hijacking第24-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter Three The Effect of Women’s Values on Translation第26-45页
   ·IntroductionoftheWomen’sValuesof“theMayFourthMovement”Period第26-32页
     ·Three different women’s values第26-28页
     ·The conflict of the three women’s values第28-31页
     ·The social cause of the formation of the three women’s values第31-32页
   ·Female Consciousness Reflected in the Translation第32-42页
     ·Xue Qiying and her version of An Ideal Husband第32-33页
     ·Shen Xingren and her version of Lady Windermere’s Fan第33-34页
     ·Female Consciousness Appearing in two Chinese Versions第34-42页
   ·Summary第42-45页
Chapter Four Characteristics of Chinese Female Translation第45-55页
   ·Women’s Awareness第45页
   ·Display of Translator’s Subjectivity第45-46页
   ·“Fidelity” in Chinese Female Translation第46-48页
   ·Characteristics of Chinese Female Translators Different from Those of Western Feminist Translators第48-50页
     ·The different opinion about “Fidelity”第48-49页
     ·Translation Strategies are different第49-50页
   ·Causes for the Differences第50-55页
     ·Historical and Social Background第51-52页
     ·Cultural Background第52-55页
Chapter Five Conclusion第55-56页
Bibliography第56-58页
Acknowledgement第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:历史剧汉英翻译中称谓和风格的确定
下一篇:多元主义语境下的村上春树的善恶观--以《1Q84》为中心