| Abstract | 第1-7页 |
| 中文摘要 | 第7-8页 |
| Chapter One Feminism and Translation Studies | 第8-21页 |
| ·Overview | 第8页 |
| ·The Evolution of Feminism | 第8-9页 |
| ·The Development of Feminism | 第9页 |
| ·Translation studies | 第9-16页 |
| ·Linguistic Approaches to Translation Studies | 第10-11页 |
| ·Philosophical Approaches to Translation Studies | 第11-12页 |
| ·Functionalist Approaches to Translation Studies | 第12-13页 |
| ·Descriptive Translation Studies | 第13-14页 |
| ·Culture-based Approaches to Translation Studies | 第14-16页 |
| ·The Combination of Feminism with Translation Studies | 第16页 |
| ·Methods to Make Women Seen and Heard in Language | 第16-20页 |
| ·Creating New Words and Expressions | 第17-18页 |
| ·Reform of Male-biased Language | 第18-19页 |
| ·Reconstruction of Women’s Discourse | 第19-20页 |
| ·Summary | 第20-21页 |
| Chapter Two Feminist Translation Theory | 第21-26页 |
| ·Overview | 第21页 |
| ·The perspectives of Feminist Translation Theory | 第21-23页 |
| ·Emphasizing the view that translation is a Political Art | 第21-22页 |
| ·Translators’ subjectivity is stressed in the Translation Practice | 第22-23页 |
| ·Strategies and methods used by feminist translators | 第23-25页 |
| ·Supplementing | 第23-24页 |
| ·Prefacing and Footnoting | 第24页 |
| ·Hijacking | 第24-25页 |
| ·Summary | 第25-26页 |
| Chapter Three The Effect of Women’s Values on Translation | 第26-45页 |
| ·IntroductionoftheWomen’sValuesof“theMayFourthMovement”Period | 第26-32页 |
| ·Three different women’s values | 第26-28页 |
| ·The conflict of the three women’s values | 第28-31页 |
| ·The social cause of the formation of the three women’s values | 第31-32页 |
| ·Female Consciousness Reflected in the Translation | 第32-42页 |
| ·Xue Qiying and her version of An Ideal Husband | 第32-33页 |
| ·Shen Xingren and her version of Lady Windermere’s Fan | 第33-34页 |
| ·Female Consciousness Appearing in two Chinese Versions | 第34-42页 |
| ·Summary | 第42-45页 |
| Chapter Four Characteristics of Chinese Female Translation | 第45-55页 |
| ·Women’s Awareness | 第45页 |
| ·Display of Translator’s Subjectivity | 第45-46页 |
| ·“Fidelity” in Chinese Female Translation | 第46-48页 |
| ·Characteristics of Chinese Female Translators Different from Those of Western Feminist Translators | 第48-50页 |
| ·The different opinion about “Fidelity” | 第48-49页 |
| ·Translation Strategies are different | 第49-50页 |
| ·Causes for the Differences | 第50-55页 |
| ·Historical and Social Background | 第51-52页 |
| ·Cultural Background | 第52-55页 |
| Chapter Five Conclusion | 第55-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |
| Acknowledgement | 第58页 |