摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
·Background of the Thesis | 第11-12页 |
·Purpose and Significance of the Thesis | 第12-13页 |
·Research Methodology and Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-18页 |
·Previous Study on Brand Name Translation | 第14-15页 |
·Previous Study on Relevance Theory | 第15-18页 |
Chapter Three Theoretical Framework of the Study | 第18-29页 |
·Relevance Theory | 第18-25页 |
·Theoretical Background of Relevance Theory | 第18-19页 |
·Main Conceptions in Relevance Theory | 第19-25页 |
·Relevance Theory in Translation | 第25-28页 |
·Two Ostensive-inferential Communicative Processes | 第25-27页 |
·Searching and Rebuilding Optimal Relevance Processes | 第27-28页 |
·Summary | 第28-29页 |
Chapter Four Brand Name Translation under the Guidance ofRelevance Theory | 第29-53页 |
·Basic Knowledge of Brand Name | 第29-35页 |
·Definition of Brand and Brand Name | 第29-30页 |
·Characteristics of Brand Name | 第30-32页 |
·Classification of Brand Name | 第32-34页 |
·Functions and Effects of Brand Name | 第34-35页 |
·Brand Name Translation | 第35-37页 |
·Features of Brand Name Translation | 第35-36页 |
·Significance of Brand Name Translation | 第36-37页 |
·Feasibility of Applying Relevance Theory to Brand name Translation | 第37-41页 |
·Two Ostensive-inferential Communicative Processes in Brand Name Translation | 第38页 |
·Searching and Rebuilding Optimal Relevance Processes in Brand Name Translation | 第38-39页 |
·Possibility of Getting the Optimal Contextual Effect | 第39-41页 |
·Optimal Relevance Strategies of Brand Name Translation | 第41-51页 |
·Optimal Relevance of Sound | 第41-43页 |
·Optimal Relevance of Meaning | 第43-46页 |
·Optimal Relevance of Function | 第46-50页 |
·Optimal Relevance of Emotion | 第50-51页 |
·Summary | 第51-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-56页 |
·Summary of the Study | 第53-54页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |
个人简介 | 第60-61页 |