| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-16页 |
| ·Research Motivation | 第13页 |
| ·Objective of the Thesis | 第13-14页 |
| ·Significance of the Study | 第14-15页 |
| ·Organization of the Thesis | 第15-16页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-22页 |
| ·Previous Studies on Humor and Humor Translation | 第16-21页 |
| ·Previous Studies on Humor | 第16-17页 |
| ·Previous Studies on Humor in Friends | 第17-18页 |
| ·Previous Studies on Humor Translation | 第18-21页 |
| ·Findings and Limitations of Previous Studies | 第21-22页 |
| CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK AND METHOD | 第22-39页 |
| ·Presupposition | 第22-34页 |
| ·Classification of Presupposition | 第22-24页 |
| ·The Characteristics of Pragmatic Presupposition | 第24-30页 |
| ·The Problematic Properties of Pragmatic Presupposition | 第30-32页 |
| ·The Functions of Pragmatic Presupposition | 第32-34页 |
| ·Presupposition and Translation | 第34-36页 |
| ·Research Method | 第36-39页 |
| ·Research Questions | 第36页 |
| ·Data Collection | 第36-37页 |
| ·Analysis Procedures | 第37-39页 |
| CHAPTER IV TRANSLATION OF HUMOR IN FRIENDS FROM THE PERSPECTIVE OF PRESUPPOSITION | 第39-80页 |
| ·Classification of Humor Generated by Presuppositions in Friends | 第39-59页 |
| ·Presupposition Incongruous with Real Situation | 第40-45页 |
| ·Presupposition Incongruous with the Addresser | 第45-52页 |
| ·Presupposition Incongruous with Common Knowledge | 第52-59页 |
| ·Methods of Translating Humor in Subtitles of Friends | 第59-77页 |
| ·Literal Subtitling | 第60-63页 |
| ·Free Subtitling | 第63-76页 |
| ·Untranslatability of Humor in Subtitles of Friends | 第76-77页 |
| ·Summary | 第77-80页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第80-83页 |
| ·Findings | 第80-81页 |
| ·Limitations and Implications | 第81-83页 |
| References | 第83-85页 |