| ABSTRACT | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-4页 |
| CONTENTS | 第4-6页 |
| List of Tables | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-11页 |
| ·Background | 第7-8页 |
| ·Objectives | 第8页 |
| ·Methodology | 第8-9页 |
| ·Structure | 第9-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-17页 |
| ·Studies on Legal Translation abroad | 第11-13页 |
| ·Studies on Legal Translation Studies at Home | 第13-17页 |
| Chapter Three Theoretical Foundation | 第17-22页 |
| ·Introduction to Functional Equivalence | 第17-19页 |
| ·Applicability of Functional Equivalence in Legal Translating | 第19-22页 |
| ·Semantic Equivalence | 第20页 |
| ·Discourse Function Equivalence | 第20-21页 |
| ·Stylistic Equivalence | 第21-22页 |
| Chapter Four Analysis of Two English Versions of CLPRC | 第22-45页 |
| ·Linguistic Features of Both Chinese and English Legal Documents | 第22-31页 |
| ·Lexical Differences between English and Chinese Versions of CLPRC | 第22-25页 |
| ·Syntactic Differences between English and Chinese Versions of CLPRC | 第25-28页 |
| ·Stylistic Differences between English and Chinese Versions of CLPRC | 第28-31页 |
| ·Analysis of Two English Versions of CLPRC | 第31-45页 |
| ·Lexical Analysis of Two English Versions of CLPRC | 第32-38页 |
| ·Use of Archaic Words | 第33-35页 |
| ·Use of Argot | 第35-36页 |
| ·Use of Synonym Pairs | 第36-38页 |
| ·Syntactic Analysis of Two English Versions of CLPRC | 第38-41页 |
| ·Passive Voice | 第38-39页 |
| ·Modal Auxiliaries | 第39-41页 |
| ·Stylistic Analysis Two English Versions of CLPRC | 第41-45页 |
| Chapter Five C-E Translation Skills of Legal Documents | 第45-49页 |
| ·Transposition | 第45-46页 |
| ·Modulation | 第46-47页 |
| ·Expansion | 第47页 |
| ·Compensation | 第47-49页 |
| Chapter Six Conclusion | 第49-52页 |
| ·Main Findings | 第49页 |
| ·Summary | 第49-50页 |
| ·Limitation | 第50-52页 |
| References | 第52-54页 |
| Acknowledgements | 第54-56页 |