首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论法律文本英译问题与对策--以《中华人民共和国合同法》为例

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-4页
CONTENTS第4-6页
List of Tables第6-7页
Chapter One Introduction第7-11页
   ·Background第7-8页
   ·Objectives第8页
   ·Methodology第8-9页
   ·Structure第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-17页
   ·Studies on Legal Translation abroad第11-13页
   ·Studies on Legal Translation Studies at Home第13-17页
Chapter Three Theoretical Foundation第17-22页
   ·Introduction to Functional Equivalence第17-19页
   ·Applicability of Functional Equivalence in Legal Translating第19-22页
     ·Semantic Equivalence第20页
     ·Discourse Function Equivalence第20-21页
     ·Stylistic Equivalence第21-22页
Chapter Four Analysis of Two English Versions of CLPRC第22-45页
   ·Linguistic Features of Both Chinese and English Legal Documents第22-31页
     ·Lexical Differences between English and Chinese Versions of CLPRC第22-25页
     ·Syntactic Differences between English and Chinese Versions of CLPRC第25-28页
     ·Stylistic Differences between English and Chinese Versions of CLPRC第28-31页
   ·Analysis of Two English Versions of CLPRC第31-45页
     ·Lexical Analysis of Two English Versions of CLPRC第32-38页
       ·Use of Archaic Words第33-35页
       ·Use of Argot第35-36页
       ·Use of Synonym Pairs第36-38页
     ·Syntactic Analysis of Two English Versions of CLPRC第38-41页
       ·Passive Voice第38-39页
       ·Modal Auxiliaries第39-41页
     ·Stylistic Analysis Two English Versions of CLPRC第41-45页
Chapter Five C-E Translation Skills of Legal Documents第45-49页
   ·Transposition第45-46页
   ·Modulation第46-47页
   ·Expansion第47页
   ·Compensation第47-49页
Chapter Six Conclusion第49-52页
   ·Main Findings第49页
   ·Summary第49-50页
   ·Limitation第50-52页
References第52-54页
Acknowledgements第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:翻译美学视角下的中国古诗英译--以许渊冲的古诗英译为例
下一篇:增量投资超额收益对市盈率的敏感性分析--以锂电池和家电行业上市公司为例