首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下的中国古诗英译--以许渊冲的古诗英译为例

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-6页
Chapter One Introduction第6-8页
Chapter Two Literature Review第8-14页
   ·Westerm and Chinese Aesthetic Translation Studies第8-12页
     ·Western Aesthetic Translation Studies第8-10页
     ·Chinese Aesthetic Translation Studies第10-12页
   ·Previous Studies on English Translation of Classical Chinese Poetry第12-14页
Chapter Three Theoretical Foundation:Translation Aesthetics第14-18页
   ·Aesthetic Object第14-15页
   ·Aesthetic Subject第15-17页
   ·Aesthetic Reproduction第17-18页
Chapter Four Xu's Translation from the Perspective of TranslationAesthetics第18-45页
   ·Aesthetic Objects第18-22页
     ·Classical Chinese Poems第18-20页
     ·Xu's Version第20-22页
   ·Aesthetic Subjects第22-27页
     ·The Translator第22-26页
       ·Aesthetic Awareness and Aesthetic Competence第23-24页
       ·Xu's Major Notions in Poetry Translation第24-26页
       ·Xu's Purposes of Translating Classical Chinese Poems第26页
     ·The Reader第26-27页
   ·Aesthetic Reproduction第27-45页
     ·Reprodction of Form Beauty第27-38页
       ·Rhythm and Rhyme第27-33页
       ·Onomatopoeic Effect第33-35页
       ·Reduplication第35-38页
     ·Reproduction of Non-form Beauty第38-45页
       ·Image and Imagery第38-41页
       ·Artistic Ideorealm第41-45页
Chapter Five Conclusion第45-48页
   ·Major Findings第45-46页
   ·Research Limitations第46页
   ·Suggestions for Further Study第46-48页
References第48-51页
Acknowledgements第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:两参数Weibull分布的控制图设计
下一篇:试论法律文本英译问题与对策--以《中华人民共和国合同法》为例