ABSTRACT | 第1-3页 |
摘要 | 第3-6页 |
Chapter One Introduction | 第6-8页 |
Chapter Two Literature Review | 第8-14页 |
·Westerm and Chinese Aesthetic Translation Studies | 第8-12页 |
·Western Aesthetic Translation Studies | 第8-10页 |
·Chinese Aesthetic Translation Studies | 第10-12页 |
·Previous Studies on English Translation of Classical Chinese Poetry | 第12-14页 |
Chapter Three Theoretical Foundation:Translation Aesthetics | 第14-18页 |
·Aesthetic Object | 第14-15页 |
·Aesthetic Subject | 第15-17页 |
·Aesthetic Reproduction | 第17-18页 |
Chapter Four Xu's Translation from the Perspective of TranslationAesthetics | 第18-45页 |
·Aesthetic Objects | 第18-22页 |
·Classical Chinese Poems | 第18-20页 |
·Xu's Version | 第20-22页 |
·Aesthetic Subjects | 第22-27页 |
·The Translator | 第22-26页 |
·Aesthetic Awareness and Aesthetic Competence | 第23-24页 |
·Xu's Major Notions in Poetry Translation | 第24-26页 |
·Xu's Purposes of Translating Classical Chinese Poems | 第26页 |
·The Reader | 第26-27页 |
·Aesthetic Reproduction | 第27-45页 |
·Reprodction of Form Beauty | 第27-38页 |
·Rhythm and Rhyme | 第27-33页 |
·Onomatopoeic Effect | 第33-35页 |
·Reduplication | 第35-38页 |
·Reproduction of Non-form Beauty | 第38-45页 |
·Image and Imagery | 第38-41页 |
·Artistic Ideorealm | 第41-45页 |
Chapter Five Conclusion | 第45-48页 |
·Major Findings | 第45-46页 |
·Research Limitations | 第46页 |
·Suggestions for Further Study | 第46-48页 |
References | 第48-51页 |
Acknowledgements | 第51-53页 |