| ABSTRACT | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-6页 |
| Chapter One Introduction | 第6-8页 |
| Chapter Two Literature Review | 第8-14页 |
| ·Westerm and Chinese Aesthetic Translation Studies | 第8-12页 |
| ·Western Aesthetic Translation Studies | 第8-10页 |
| ·Chinese Aesthetic Translation Studies | 第10-12页 |
| ·Previous Studies on English Translation of Classical Chinese Poetry | 第12-14页 |
| Chapter Three Theoretical Foundation:Translation Aesthetics | 第14-18页 |
| ·Aesthetic Object | 第14-15页 |
| ·Aesthetic Subject | 第15-17页 |
| ·Aesthetic Reproduction | 第17-18页 |
| Chapter Four Xu's Translation from the Perspective of TranslationAesthetics | 第18-45页 |
| ·Aesthetic Objects | 第18-22页 |
| ·Classical Chinese Poems | 第18-20页 |
| ·Xu's Version | 第20-22页 |
| ·Aesthetic Subjects | 第22-27页 |
| ·The Translator | 第22-26页 |
| ·Aesthetic Awareness and Aesthetic Competence | 第23-24页 |
| ·Xu's Major Notions in Poetry Translation | 第24-26页 |
| ·Xu's Purposes of Translating Classical Chinese Poems | 第26页 |
| ·The Reader | 第26-27页 |
| ·Aesthetic Reproduction | 第27-45页 |
| ·Reprodction of Form Beauty | 第27-38页 |
| ·Rhythm and Rhyme | 第27-33页 |
| ·Onomatopoeic Effect | 第33-35页 |
| ·Reduplication | 第35-38页 |
| ·Reproduction of Non-form Beauty | 第38-45页 |
| ·Image and Imagery | 第38-41页 |
| ·Artistic Ideorealm | 第41-45页 |
| Chapter Five Conclusion | 第45-48页 |
| ·Major Findings | 第45-46页 |
| ·Research Limitations | 第46页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第46-48页 |
| References | 第48-51页 |
| Acknowledgements | 第51-53页 |