首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从模因论视角看老舍译《苹果车》

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-9页
摘要第9-10页
CONTENTS第10-12页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第12-15页
   ·Introduction第12-13页
   ·Significance of The Study第13-14页
   ·Structure of The Thesis第14-15页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第15-26页
   ·Introduction第15页
   ·A Brief Review of Lao She's Life and Translation Experiences第15-17页
   ·Previous Studies of Lao She's Translation第17-18页
   ·Previous Studies of Memetics第18-25页
     ·Memetic studies abroad第18-23页
     ·Memetic studies in China第23-25页
   ·Summary第25-26页
CHAPTER 3 MEMETICS AND TRANSLATION第26-38页
   ·Introduction第26页
   ·Key Notions of Memetics第26-30页
     ·Definition of memes第26-27页
     ·Meme transmission第27-28页
     ·Selection criteria for memes第28-30页
   ·Memetics and Translation第30-36页
     ·Translation memes第31-34页
     ·Translation norms and translation strategies第34-36页
   ·Summary第36-38页
CHAPTER 4 APPLICATION OF MEMETICS TO LAO SHE'S TRANSLATION OF THE APPLE CART第38-56页
   ·Introduction第38页
   ·Analysis of Meme Transmission of The Apple Cart第38-51页
     ·Translation of stage direction第39-42页
     ·Translation of address terms第42-47页
     ·Translation of proper names, idioms and allusions第47-49页
     ·Translation of colloquial language第49-51页
   ·Application of Chesterman's Translation Norms to the translation of The Apple Cart第51-55页
     ·Expectancy norms第51-53页
     ·Professional norms第53-55页
   ·Summary第55-56页
CHAPTER 5 CONCLUSION第56-58页
   ·A Brief Review of the Thesis and Its Main Findings第56-57页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第57-58页
NOTES第58-60页
BIBLIOGRAPHY第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《奥赛罗》中语言与性别的社会语言学研究
下一篇:乌兰察布,包头市蒙古语土话方言地理研究