摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
第1章 绪论 | 第9-19页 |
·课题的提出及研究的目的和意义 | 第9-10页 |
·课题的提出 | 第9页 |
·本课题的研究目的和意义 | 第9-10页 |
·文献综述 | 第10-17页 |
·国外在该方向上的研究状况和分析 | 第10-13页 |
·国内在该方向上的研究状况和分析 | 第13-16页 |
·对于结构主义和解构主义研究现状的分析 | 第16-17页 |
·主要研究内容和研究方法 | 第17-19页 |
·主要研究内容 | 第17-18页 |
·主要研究方法 | 第18-19页 |
第2章 翻译思想中的结构主义方法论和解构主义方法论的应用 | 第19-34页 |
·结构主义方法论对翻译思想的影响 | 第19-27页 |
·结构主义的理论背景及方法论 | 第19-26页 |
·结构主义翻译观 | 第26-27页 |
·解构主义方法论对翻译思想的影响 | 第27-32页 |
·解构主义的理论背景及方法论 | 第27-30页 |
·解构主义翻译观 | 第30-32页 |
·本章小结 | 第32-34页 |
第3章 解构主义与结构主义翻译方法的对比 | 第34-40页 |
·结构主义与解构主义语言观和文本观影响下的翻译方法 | 第34-37页 |
·结构主义影响下的原文与译文的关系:模式—复制 | 第34-35页 |
·解构主义影响下的原文与译文的关系:意义不确定性 | 第35-37页 |
·解构主义翻译方法对结构主义翻译方法的重构 | 第37-39页 |
·解构主义翻译观冲击传统翻译理论中的“忠实”原则 | 第37-38页 |
·解构主义翻译观冲击传统翻译理论中的二元对立原则 | 第38-39页 |
·本章小结 | 第39-40页 |
第4章 解构主义与结构主义翻译思想中作者与译者关系的对比 | 第40-47页 |
·结构主义翻译思想中的原作者第一性 | 第40-41页 |
·解构主义翻译思想中的译者主体性地位 | 第41-43页 |
·原作者权威地位的解构 | 第41页 |
·译者主体性的张扬 | 第41-42页 |
·异化与归化中的译者地位 | 第42-43页 |
·解构主义翻译观之启示 | 第43-46页 |
·解构与重构的统一 | 第44-45页 |
·否定中的肯定 | 第45-46页 |
·本章小结 | 第46-47页 |
结论 | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-54页 |
致谢 | 第54页 |