| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Aesthetics Essence in Translation Theories in China and the West | 第11-16页 |
| ·Discovery of Aesthetics in Translation Theories in China | 第11-12页 |
| ·Aesthetics Elements in Ancient Translation Theories | 第11页 |
| ·Development of Aesthetics in China | 第11-12页 |
| ·Modern Translation Aesthetic Theories | 第12页 |
| ·Aesthetics in Translation Theories in the West | 第12-16页 |
| ·Aesthetic Consciousness in History | 第13页 |
| ·Growth of Aesthetics in the West | 第13-14页 |
| ·Aesthetic Flourishes in Translation | 第14-16页 |
| Chapter Two EST and Its Aesthetic Characteristics | 第16-30页 |
| ·Definition of EST and What It Involves | 第16-17页 |
| ·Definition of EST | 第16页 |
| ·What EST Involves | 第16-17页 |
| ·Aesthetic Characteristics of EST | 第17-30页 |
| ·Innovative Beauty in Words | 第17-21页 |
| ·Unitary Beauty in Sentences | 第21-24页 |
| ·Objective Beauty of Passive voice | 第24页 |
| ·Stable Beauty of Tense | 第24-25页 |
| ·Precise Beauty of Style | 第25-30页 |
| Chapter Three Scientific Translation Measures of EST | 第30-44页 |
| ·Methods to Translate Words and Phrases in EST | 第30-33页 |
| ·Invention | 第30-32页 |
| ·Ellipsis | 第32-33页 |
| ·Adopting four-character Chinese Set Phrase | 第33页 |
| ·Strategies to Translate Sentences in EST | 第33-44页 |
| ·Logical Approach towards Long Sentences Translation | 第34-40页 |
| ·Flexible Approach towards Passive Voice Sentences Translation | 第40-44页 |
| Conclusion | 第44-45页 |
| Bibliography | 第45-47页 |
| 发表论文和科研情况说明 | 第47-48页 |