首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论观照下的影片字幕翻译--影片《赤壁》案例分析

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-10页
1 Overview of the Thesis第10-13页
   ·Research Background and Significance第10-11页
   ·Methodology第11-12页
   ·Thesis Structure第12-13页
2 Literature Review第13-23页
   ·Reviews on Film Subtitle Translation第13-16页
   ·Reviews on Relevance Theory and Relevance Translation Theory第16-22页
     ·Development of Relevance Theory and Relevance Translation Theory第16-18页
     ·Development of Relevance Theory and Relevance Translation Theory in China第18-22页
   ·Summary第22-23页
3 Relevance Theory and Relevance Translation Theory第23-33页
   ·Relevance Theory第23-27页
     ·Theoretical Basis of Relevance Theory第23-24页
     ·Code Model and Inferential Account of Communication第24页
     ·Context and Principle of Relevance第24-26页
     ·Optimal Relevance and Maximum Relevance第26页
     ·Interpretive Resemblance第26-27页
     ·Summary第27页
   ·Relevance Translation Theory第27-33页
     ·Covert Translation第28-29页
     ·Ostension and Inference第29-30页
     ·Translation as Interpretive Use across Languages第30页
     ·Direct Translation and Indirect Translation第30-31页
     ·Summary第31-33页
4 Relevance Translation Theory and Film Subtitle Translation第33-36页
   ·Understanding Film Subtitle第33-34页
   ·Constraints of Subtitle Translation第34-35页
     ·Linguistic and Cultural Problems第34-35页
     ·Technical Problems第35页
   ·Feasibility of Relevance Theoretic Approach to Subtitle Translation第35-36页
5 A Case Study: John Woo’s Red Cliff第36-50页
   ·Brief Introduction of the Film第36页
   ·Transfer of Culture Images: Translation Based on Context第36-43页
     ·Direct Translation第38-39页
     ·Blocking第39-40页
     ·Annotation第40-41页
     ·Domestication第41-43页
   ·Limit of Time and Space: Deduction Based on Principle of Relevance第43-49页
     ·Condensation第44-45页
     ·Reductive Paraphrasing第45-47页
     ·Deletion第47-49页
   ·Summary第49-50页
6 Conclusion第50-52页
Bibliography第52-56页
Academic Achievement第56-57页
Acknowledgement第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:民间年画中钟馗形象的研究
下一篇:民事再审事由研究