摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目目标 | 第8-9页 |
·项目意义 | 第9-10页 |
·报告结构 | 第10-11页 |
第二章 项目背景 | 第11-15页 |
·作者介绍 | 第11-12页 |
·关于原文 | 第12-15页 |
·原文背景 | 第12-13页 |
·主要内容 | 第13-14页 |
·原文分析 | 第14-15页 |
第三章 理论准备 | 第15-17页 |
·释义理论的主要思想 | 第15页 |
·释义理论与小说翻译的关联 | 第15-16页 |
·关联理论的主要思想 | 第16页 |
·关联理论与文学翻译的关联 | 第16-17页 |
第四章 翻译难点与翻译方法 | 第17-23页 |
·翻译难点 | 第17-18页 |
·翻译方法 | 第18-23页 |
·直译 | 第19-20页 |
·意译 | 第20-21页 |
·增译 | 第21-22页 |
·减译 | 第22-23页 |
第五章 总结 | 第23-25页 |
·翻译教训 | 第23-24页 |
·仍待解决的问题 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-27页 |
附录 1 原文 | 第27-42页 |
附录 2 译文 | 第42-59页 |
Acknowledgements | 第59页 |