首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公示语英译探究及翻译策略

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
引言第8-9页
第1章 公示语第9-14页
   ·定义第9-10页
   ·使用特点第10页
   ·类别第10-12页
     ·说明提类第10-11页
     ·警示类第11页
     ·通告类第11页
     ·宣传类第11页
     ·公益类第11页
     ·政治类第11-12页
   ·语言特色第12-14页
第2章 公示语翻译研究第14-27页
   ·翻译的必要性第14页
   ·研究现状第14-16页
   ·翻译难点第16-21页
     ·受众广泛 众口难调第16页
     ·两种语言 两种文化第16页
     ·意义形式 两难兼顾第16-18页
     ·相近词义 识别不易第18-19页
     ·直路不畅 正译难通第19-20页
     ·双关语义 奥妙难传第20页
     ·标准不一 译法各异第20-21页
   ·研究视角:功能翻译理论第21-27页
     ·定义第22-23页
     ·核心主张第23-24页
     ·代表人物及其主要观点第24-27页
第3章 公示语英译的影响因素第27-37页
   ·公示语的功能第27-31页
   ·受众的决定性作用第31页
   ·译者的主体地位第31-33页
   ·文化传播功能的影响第33-37页
第4章 公示语英译的处理第37-51页
   ·翻译策略第37-44页
   ·英译特定问题之管见第44-49页
   ·错译误译漏译实例举隅第49-51页
结语第51-54页
参考文献第54-55页
致谢第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于图像的运动物体六自由度参数测量方法研究
下一篇:调谐液体阻尼器减震规律研究