首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论后殖民主义与翻译

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
1 Introduction第7-10页
   ·Research background第7页
   ·Research purpose第7页
   ·Research significance第7-8页
   ·Thesis structure第8-10页
2 Post-colonialism studies第10-17页
   ·Introduction第10页
   ·The definition of post-colonialism第10-11页
   ·The background of post-colonial theory第11-12页
   ·The key figures in post-colonial studies第12-14页
     ·Edward Said: Orientalism第12-13页
     ·Gayatri Spiwak and Homi Bhabha and their theories第13-14页
   ·Significance and prospect of post-colonial studies第14-15页
     ·Significance of the rising of post-colonial theory第14-15页
     ·Prospect of post-colonial theory第15页
   ·Summary第15-17页
3 Post-colonial translation studies第17-38页
   ·Introduction第17页
   ·The concept of post-colonial translation studies第17-18页
   ·The scope of post-colonial translation studies第18-21页
     ·Original works and translated works: the dialogue between two kinds of powerful discoure第18-19页
     ·Gain and loss: the exit of traditional translation studies第19-20页
     ·The identity of culture: the voice of the subaltern第20-21页
     ·Transaltion: ideology of gender第21页
   ·The key figures in post-colonial translation studies第21-23页
   ·Different concept of translation from traditional and post-colonial models第23-26页
     ·Traditional transaltion models第23-25页
     ·Post-colonial transition models第25-26页
   ·Political violence in translation in a post-colonial context第26-33页
     ·The source and criticism of political violence in translation第26-27页
     ·Embodiment of political violence in translation in a post-colonial context第27-33页
   ·The manipulated translation第33-36页
     ·Translation currency第33-34页
     ·Translation material第34-35页
     ·Translation strategy第35-36页
   ·Summary第36-38页
4 A case study from a post-colonial perspective第38-46页
   ·Introduction第38页
   ·Introduction of the Bible第38-39页
   ·A detailed analysis of Chinese version of the Bible第39-44页
     ·Discovering foreignization in Chinese version of the Bible第39-42页
     ·The tendency of colonization in transalting the Bible into Chinese第42-44页
   ·Summary第44-46页
5 Rethinking of translation study in the post-colonial context第46-62页
   ·Orientation of translation in the post-colonial context第46-50页
   ·Thinking of translating Chinese classics into English in the post-colonial condition第50-59页
     ·Significance of translation of Chinese classics into English第50-51页
     ·The subject of translating Chinese classics into English第51-59页
   ·Inspiration of post-colonial theory to translation study in China第59-61页
     ·Internal divergences on post-colonial translation theory第59-60页
     ·Cultural identity of post-colonial translation theorists in the West第60页
     ·Post-colonial translation theory not completely suitable for cultural context in China第60页
     ·Attitudes towards post-colonial translation theory第60-61页
   ·Summary第61-62页
Conclusion第62-66页
Notes第66-67页
Bibliography第67-69页
攻读学位期间发表的学术论文第69-70页
Acknowledgment第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:具有黏性边界的双边生灭过程的轨道结构
下一篇:粮食物流系统优化研究