摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
1 Introduction | 第7-10页 |
·Research background | 第7页 |
·Research purpose | 第7页 |
·Research significance | 第7-8页 |
·Thesis structure | 第8-10页 |
2 Post-colonialism studies | 第10-17页 |
·Introduction | 第10页 |
·The definition of post-colonialism | 第10-11页 |
·The background of post-colonial theory | 第11-12页 |
·The key figures in post-colonial studies | 第12-14页 |
·Edward Said: Orientalism | 第12-13页 |
·Gayatri Spiwak and Homi Bhabha and their theories | 第13-14页 |
·Significance and prospect of post-colonial studies | 第14-15页 |
·Significance of the rising of post-colonial theory | 第14-15页 |
·Prospect of post-colonial theory | 第15页 |
·Summary | 第15-17页 |
3 Post-colonial translation studies | 第17-38页 |
·Introduction | 第17页 |
·The concept of post-colonial translation studies | 第17-18页 |
·The scope of post-colonial translation studies | 第18-21页 |
·Original works and translated works: the dialogue between two kinds of powerful discoure | 第18-19页 |
·Gain and loss: the exit of traditional translation studies | 第19-20页 |
·The identity of culture: the voice of the subaltern | 第20-21页 |
·Transaltion: ideology of gender | 第21页 |
·The key figures in post-colonial translation studies | 第21-23页 |
·Different concept of translation from traditional and post-colonial models | 第23-26页 |
·Traditional transaltion models | 第23-25页 |
·Post-colonial transition models | 第25-26页 |
·Political violence in translation in a post-colonial context | 第26-33页 |
·The source and criticism of political violence in translation | 第26-27页 |
·Embodiment of political violence in translation in a post-colonial context | 第27-33页 |
·The manipulated translation | 第33-36页 |
·Translation currency | 第33-34页 |
·Translation material | 第34-35页 |
·Translation strategy | 第35-36页 |
·Summary | 第36-38页 |
4 A case study from a post-colonial perspective | 第38-46页 |
·Introduction | 第38页 |
·Introduction of the Bible | 第38-39页 |
·A detailed analysis of Chinese version of the Bible | 第39-44页 |
·Discovering foreignization in Chinese version of the Bible | 第39-42页 |
·The tendency of colonization in transalting the Bible into Chinese | 第42-44页 |
·Summary | 第44-46页 |
5 Rethinking of translation study in the post-colonial context | 第46-62页 |
·Orientation of translation in the post-colonial context | 第46-50页 |
·Thinking of translating Chinese classics into English in the post-colonial condition | 第50-59页 |
·Significance of translation of Chinese classics into English | 第50-51页 |
·The subject of translating Chinese classics into English | 第51-59页 |
·Inspiration of post-colonial theory to translation study in China | 第59-61页 |
·Internal divergences on post-colonial translation theory | 第59-60页 |
·Cultural identity of post-colonial translation theorists in the West | 第60页 |
·Post-colonial translation theory not completely suitable for cultural context in China | 第60页 |
·Attitudes towards post-colonial translation theory | 第60-61页 |
·Summary | 第61-62页 |
Conclusion | 第62-66页 |
Notes | 第66-67页 |
Bibliography | 第67-69页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第69-70页 |
Acknowledgment | 第70-71页 |