| Abstract in English | 第1-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-8页 |
| Contents | 第8-11页 |
| Introduction | 第11-13页 |
| Chapter One The Pragmatic Theory on Translation | 第13-22页 |
| ·Literature Review | 第13-16页 |
| ·Anglo-American School | 第16-19页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第16-17页 |
| ·Some Questions about the Anglo-American School | 第17-19页 |
| ·European Continental School | 第19-22页 |
| ·The Forming of Adaptation | 第19-20页 |
| ·The Advantages of the Theory of Adaptation | 第20-21页 |
| ·Things to be Discussed | 第21-22页 |
| Chapter Two The Theory of the Adaptation | 第22-34页 |
| ·The Framework of Adaptation Theory | 第22-24页 |
| ·The Three Properties of Language | 第24-27页 |
| ·Variability of Language | 第24-25页 |
| ·Negotiability of Language | 第25-26页 |
| ·Adaptability of Language | 第26-27页 |
| ·Four Angles of Pragmatic Investigation by Verschueren | 第27-34页 |
| ·Contextual Correlates of Adaptability | 第27-29页 |
| ·Structural Objects of Adaptability | 第29-30页 |
| ·Dynamics of Adaptability | 第30-31页 |
| ·Salience of Adaptability Process | 第31页 |
| ·The Relationship of the Four | 第31-34页 |
| Chapter Three The Embodiment of Adaptability in Choice-making Process | 第34-72页 |
| ·Translating is a Choice-making | 第34-35页 |
| ·Contextual Adaptability in Translation | 第35-50页 |
| ·The Adaptability of Communicative Context | 第36-46页 |
| ·Mental World | 第36-40页 |
| ·Social World | 第40-45页 |
| ·Physical World | 第45-46页 |
| ·Linguistic Context | 第46-50页 |
| ·Structural Adaptability in Translation | 第50-59页 |
| ·Choice of Codes and Style | 第50-53页 |
| ·Choice of Codes | 第50-51页 |
| ·Choice of Style | 第51-53页 |
| ·Choice of Uttering-building Ingredients | 第53-59页 |
| ·Sound Structure | 第53-55页 |
| ·Words | 第55-57页 |
| ·Sentences | 第57-58页 |
| ·Texts | 第58-59页 |
| ·Dynamic Process of Adaptability | 第59-66页 |
| ·Temporal Adaptability | 第60-62页 |
| ·Dynamics and Cultural Contexts | 第62-64页 |
| ·Dynamic Generation of Meaning and Translation | 第64-66页 |
| ·Salience in Translation | 第66-72页 |
| ·Cognitive and Psychological Process of Translation | 第66-69页 |
| ·Degrees of Salience in Translation | 第69-72页 |
| Chapter Four Discussion of Translation Issues in the Adaptability Framework | 第72-81页 |
| ·The Equivalence under the Adaptability | 第72-74页 |
| ·The Principles of the Translation under the Adaptability | 第74-76页 |
| ·Identity to the Time | 第74-75页 |
| ·Identity to the Context | 第75页 |
| ·Identity to the Structure | 第75-76页 |
| ·Choice of Strategy | 第76-81页 |
| ·Strategies for Translation Intentions | 第77-78页 |
| ·Strategies Adapted to the Communicative Context | 第78页 |
| ·The Relationship of the Two Strategies | 第78-81页 |
| Conclusion | 第81-84页 |
| Acknowledgments | 第84-85页 |
| Bibliography | 第85-89页 |