首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》中道家文化翻译的宏观因素分析

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Translation Theories Relevant to the Version Study第12-26页
   ·The views of the school of cultural studies第12-14页
   ·Skopos theory -the leading theory of functionalist translation第14-16页
   ·The exterior factors impacting the translators’ different choices of their translation norms.第16-21页
     ·Cultural backgroundsand social political factors第16-18页
     ·The incompatibility of the prestige between Chinese culture and European culture, the status/nature of the source text and the translation norms determined herein第18-19页
     ·Patronag第19-21页
   ·Internal factors: the translator's Skopos第21-26页
     ·The Yangs’ Skopos第21-23页
     ·Hawkes’Skopos第23-26页
Chapter 2 The Translation of Philosophical Taoism in Hongloumeng第26-58页
   ·Introduction第26-58页
     ·The rendition of culture-loaded expressions第27-46页
     ·The rendition of poems on philosophical Taoism第46-53页
     ·The rendition of allusions on philosophical Taoism第53-58页
Chapter 3 The Translation of Religious Taoism in Hongloumeng第58-77页
   ·Introduction第58页
   ·The rendition of culture-loaded expressions concerning religious Taoism第58-75页
   ·The rendition of allusions concerning religious Taoism第75-77页
Conclusion第77-79页
Bibliograph第79-82页
Acknowledgement第82-83页
Resume第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:我国保险业营销策略研究
下一篇:山东沿海部分沙隙及内共栖纤毛虫的形态分类学