首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论中的意识形态在新闻翻译中的应用

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-17页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·Literature review第12-16页
     ·Cultural Turn in Translation Studies第14-16页
   ·Aim and Layout of the Thesis第16-17页
     ·Aim of the Thesis第16-17页
     ·Layout of the Thesis第17页
2. Theoretical Foundation第17-24页
   ·Lefevere’s Translation Theory第17-23页
     ·Lefevere’s Description of Translation第18-21页
       ·Translation as Manipulation第18-20页
       ·Translation as Rewriting第20-21页
     ·Ideology and Translation第21-23页
   ·Summary第23-24页
3. Ideological Manipulation in News Translation第24-35页
   ·News Translation and Translators第24-27页
     ·News Translation: A Definition第24-25页
     ·Identities of News Translators第25-26页
     ·The Role of News Translators第26-27页
   ·Political and Cultural Ideology in the stage of Decoding第27-32页
     ·Political Ideology第27-30页
     ·Cultural Ideology第30-32页
   ·Power Relations and Readership in the Stage of Re-encoding第32-35页
     ·Manipulation by Power Relations第32-33页
     ·Reader-oriented Consideration第33-35页
   ·Summary第35页
4. Ideological Influence on Strategies of E-C News Translation第35-46页
   ·The relationship between Ideology and Translation Strategy第36-38页
     ·What is Translation Strategy?第36页
     ·Ideology and Translation Strategy第36-38页
   ·The Selection of Source News Texts第38-40页
   ·The Choice of Specific Translating Strategies第40-46页
     ·Re-organization第40-42页
     ·Deletion第42-43页
     ·Addition第43-44页
     ·Substitution第44-46页
   ·Summary第46页
5. Conclusion第46-49页
   ·New Findings第46-47页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第47-49页
Bibliography第49-53页
Acknowledgements第53-54页
个人简历第54页
发表的学术论文第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:海洋科学类学术论文英文摘要的语篇衔接研究--From a Perspective of Textual Cohesion
下一篇:中国典籍的顺向翻译对译者文化身份的影响--以韦利英译中国典籍为例