摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-17页 |
·Significance of the Study | 第11-12页 |
·Literature review | 第12-16页 |
·Cultural Turn in Translation Studies | 第14-16页 |
·Aim and Layout of the Thesis | 第16-17页 |
·Aim of the Thesis | 第16-17页 |
·Layout of the Thesis | 第17页 |
2. Theoretical Foundation | 第17-24页 |
·Lefevere’s Translation Theory | 第17-23页 |
·Lefevere’s Description of Translation | 第18-21页 |
·Translation as Manipulation | 第18-20页 |
·Translation as Rewriting | 第20-21页 |
·Ideology and Translation | 第21-23页 |
·Summary | 第23-24页 |
3. Ideological Manipulation in News Translation | 第24-35页 |
·News Translation and Translators | 第24-27页 |
·News Translation: A Definition | 第24-25页 |
·Identities of News Translators | 第25-26页 |
·The Role of News Translators | 第26-27页 |
·Political and Cultural Ideology in the stage of Decoding | 第27-32页 |
·Political Ideology | 第27-30页 |
·Cultural Ideology | 第30-32页 |
·Power Relations and Readership in the Stage of Re-encoding | 第32-35页 |
·Manipulation by Power Relations | 第32-33页 |
·Reader-oriented Consideration | 第33-35页 |
·Summary | 第35页 |
4. Ideological Influence on Strategies of E-C News Translation | 第35-46页 |
·The relationship between Ideology and Translation Strategy | 第36-38页 |
·What is Translation Strategy? | 第36页 |
·Ideology and Translation Strategy | 第36-38页 |
·The Selection of Source News Texts | 第38-40页 |
·The Choice of Specific Translating Strategies | 第40-46页 |
·Re-organization | 第40-42页 |
·Deletion | 第42-43页 |
·Addition | 第43-44页 |
·Substitution | 第44-46页 |
·Summary | 第46页 |
5. Conclusion | 第46-49页 |
·New Findings | 第46-47页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第47-49页 |
Bibliography | 第49-53页 |
Acknowledgements | 第53-54页 |
个人简历 | 第54页 |
发表的学术论文 | 第54页 |