Acknowledgements | 第1-5页 |
内容摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
Chapter 2 Towards Definition of the Translator’s Subjectivity | 第15-19页 |
·Subject and Subjectivity: A Philosophic Origin | 第15-16页 |
·Subject and Subjectivity in Translation | 第16-17页 |
·Definition of the Translator’s Subjectivity | 第17-19页 |
Chapter 3 Towards Recognition of the Translator’s SubjectivityA Review of Translation Studies | 第19-35页 |
·Traditional Translation Theories: Invisibility of the Translator | 第19-23页 |
·Author - Oriented Translation Theories: the Literary School | 第19-20页 |
·Linguistically-oriented Translation Theories: the “Science”of Translation | 第20-23页 |
·Summary | 第23页 |
·The Cultural Turn in Translation Studies: Recognition of the Translator’s Subjectivity | 第23-33页 |
·The Translator’s Subjectivity: A Perspective of the Polysystem Theory | 第24-25页 |
·The Translator’s Subjectivity: A Perspective of the Manipulation School | 第25-27页 |
·The Translator’s Subjectivity: A Perspective of Skopos Theory | 第27-28页 |
·The Translator’s Subjectivity: A Deconstructionist Perspective | 第28-29页 |
·The Translator’s Subjectivity : A Hermeneutic Perspective | 第29-32页 |
·Summary | 第32-33页 |
·Present Situation of Studies of the Translator’s Subjectivity | 第33-35页 |
Chapter 4 The Translator’s Subjectivity in Translation | 第35-39页 |
·The Translator’s Subjectivity Justified and Inevitable in Translation | 第35-37页 |
·Connotations of the Translator’s Subjectivity | 第37-39页 |
Chapter 5 Lin Yutang as a Translator: A Case Study in Terms of the Translator’s Subjectivity | 第39-49页 |
·Cultural Orientation of Lin as a Translator | 第39-43页 |
·Theoretical Basis: Three Models of Cultural Orientation | 第39-40页 |
·Cultural Orientation of Lin as a Translator | 第40-43页 |
·Lin ’s Attitude towards Chinese Culture and Western Culture | 第40-41页 |
·Lin ’s Attitude Towards the Hsingling School | 第41-43页 |
·Life Philosophy of Lin as a Translator | 第43-45页 |
·Aesthetic Orientation of Lin as a Translator | 第45-49页 |
·The Role of the Translator’s Aesthetic Orientation in Translation | 第45页 |
·Lin Yutang’s Aesthetic Orientation | 第45-47页 |
·Embodiment of Lin’s Aesthetic Orientation in his Translation Thematization and Practice | 第47-49页 |
Chapter 6 Manifestation of the Translator’s Subjectivity in Translation: A Case Study of Lin Yutang’s Translation of Six Chapters of a Floating Life | 第49-77页 |
·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in Choosing the Original Text | 第49-51页 |
·Aspects of the Translator’s Subjectivity Influencing the Choice of the Original Text | 第49页 |
·Lin ’s Choice of Six Chapters of a Floating Life: A Case Study | 第49-51页 |
·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in the Interpretation of the Original Text | 第51-55页 |
·Hermeneutic Theory as a Theoretic Framework | 第51-52页 |
·A Comparative Study of Two Versions: A Case Study | 第52-55页 |
·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in the Representing Process | 第55-77页 |
·The Translator’s Cultural Orientation and Translation StrategiesDomestication vs Foreignization | 第56-58页 |
·Translation of Culturally-Loaded Expressions in Six Chapters of a Floating Life by Lin : A Case Study | 第58-77页 |
·Words and Associations | 第59-65页 |
·Values | 第65-69页 |
·Allusions | 第69-72页 |
·Religious Beliefs | 第72-74页 |
·Folk Customs | 第74-77页 |
Chapter 7 Conclusion | 第77-80页 |
Bibliography | 第80-83页 |