首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译中的译者主体性--以林语堂和林译《浮生六记》为例

Acknowledgements第1-5页
内容摘要第5-7页
Abstract第7-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
Chapter 2 Towards Definition of the Translator’s Subjectivity第15-19页
   ·Subject and Subjectivity: A Philosophic Origin第15-16页
   ·Subject and Subjectivity in Translation第16-17页
   ·Definition of the Translator’s Subjectivity第17-19页
Chapter 3 Towards Recognition of the Translator’s SubjectivityA Review of Translation Studies第19-35页
   ·Traditional Translation Theories: Invisibility of the Translator第19-23页
     ·Author - Oriented Translation Theories: the Literary School第19-20页
     ·Linguistically-oriented Translation Theories: the “Science”of Translation第20-23页
     ·Summary第23页
   ·The Cultural Turn in Translation Studies: Recognition of the Translator’s Subjectivity第23-33页
     ·The Translator’s Subjectivity: A Perspective of the Polysystem Theory第24-25页
     ·The Translator’s Subjectivity: A Perspective of the Manipulation School第25-27页
     ·The Translator’s Subjectivity: A Perspective of Skopos Theory第27-28页
     ·The Translator’s Subjectivity: A Deconstructionist Perspective第28-29页
     ·The Translator’s Subjectivity : A Hermeneutic Perspective第29-32页
     ·Summary第32-33页
   ·Present Situation of Studies of the Translator’s Subjectivity第33-35页
Chapter 4 The Translator’s Subjectivity in Translation第35-39页
   ·The Translator’s Subjectivity Justified and Inevitable in Translation第35-37页
   ·Connotations of the Translator’s Subjectivity第37-39页
Chapter 5 Lin Yutang as a Translator: A Case Study in Terms of the Translator’s Subjectivity第39-49页
   ·Cultural Orientation of Lin as a Translator第39-43页
     ·Theoretical Basis: Three Models of Cultural Orientation第39-40页
     ·Cultural Orientation of Lin as a Translator第40-43页
       ·Lin ’s Attitude towards Chinese Culture and Western Culture第40-41页
       ·Lin ’s Attitude Towards the Hsingling School第41-43页
   ·Life Philosophy of Lin as a Translator第43-45页
   ·Aesthetic Orientation of Lin as a Translator第45-49页
     ·The Role of the Translator’s Aesthetic Orientation in Translation第45页
     ·Lin Yutang’s Aesthetic Orientation第45-47页
     ·Embodiment of Lin’s Aesthetic Orientation in his Translation Thematization and Practice第47-49页
Chapter 6 Manifestation of the Translator’s Subjectivity in Translation: A Case Study of Lin Yutang’s Translation of Six Chapters of a Floating Life第49-77页
   ·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in Choosing the Original Text第49-51页
     ·Aspects of the Translator’s Subjectivity Influencing the Choice of the Original Text第49页
     ·Lin ’s Choice of Six Chapters of a Floating Life: A Case Study第49-51页
   ·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in the Interpretation of the Original Text第51-55页
     ·Hermeneutic Theory as a Theoretic Framework第51-52页
     ·A Comparative Study of Two Versions: A Case Study第52-55页
   ·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in the Representing Process第55-77页
     ·The Translator’s Cultural Orientation and Translation StrategiesDomestication vs Foreignization第56-58页
     ·Translation of Culturally-Loaded Expressions in Six Chapters of a Floating Life by Lin : A Case Study第58-77页
       ·Words and Associations第59-65页
       ·Values第65-69页
       ·Allusions第69-72页
       ·Religious Beliefs第72-74页
       ·Folk Customs第74-77页
Chapter 7 Conclusion第77-80页
Bibliography第80-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:基于DSP的视频监控系统设计及相关算法研究
下一篇:复杂土—结构相互作用的若干问题研究