Chapter One General Introduction | 第1-15页 |
·Research Background | 第9-11页 |
·Research Questions | 第11页 |
·The Significance of the Study | 第11-12页 |
·Thesis Structure | 第12-13页 |
·Data Collection and Methodology | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review on Pertinent Researches | 第15-21页 |
·Pertinent Researches Abroad | 第15-16页 |
·Domestic Researches | 第16-21页 |
·Researches from the Perspective of Cross-cultural Communication | 第16-18页 |
·Researches from the Perspective of Functionalism | 第18-19页 |
·Researches from the Perspective of Text Typology | 第19页 |
·Researches from Other Perspectives | 第19-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第21-35页 |
·Reviews on Skopostheorie | 第21-30页 |
·Katherina Reiss: Text-typology | 第21-24页 |
·Justa Holz-Ma|¨ntaa|¨rri's Model of Translational Action | 第24-26页 |
·Hans J. Vermeer and Skopostheorie | 第26-30页 |
·Basic Aspects of Skopostheorie | 第30-35页 |
·Skopos | 第30-31页 |
·Translation Brief | 第31-32页 |
·Culture and Culture-Specificity | 第32-33页 |
·The Enlightenment on the Selection of Translation Strategies | 第33-35页 |
Chapter Four Theoretical Analysis of the C-E Translation of Tourist literature | 第35-41页 |
·The Text Type of Tourist literature | 第35-37页 |
·General Skopos of C-E Translation of Tourist Literature Analyzed | 第37-38页 |
·Translation Brief for C-E Translation of Tourist Literature | 第38-41页 |
Chapter Five Practical Analysis of the C-E Translation of Tourist Literature | 第41-63页 |
·Translation Problems Analyzed | 第43-49页 |
·Translation Problems | 第43-49页 |
·Linguistic Translation Problems Explained | 第44-45页 |
·Cultural Translation Problems Explained | 第45-49页 |
·Tentative Strategies for C-E Translation of Tourist Literature | 第49-63页 |
·Transliteration plus Explication | 第50-54页 |
·Cultural Analogy plus Explication | 第54-57页 |
·Pruning | 第57-63页 |
Chapter Six Conclusion | 第63-66页 |
·Summary | 第63-64页 |
·Limitations of the Research | 第64页 |
·Suggestions for Further Research | 第64-66页 |
Bibliography | 第66-68页 |