首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

互文性与广告翻译

Abstract in Chinese第1-6页
Abstract in English第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Intertextuality and Translation第14-30页
   ·The emergence and development of intertextuality theory第14-18页
   ·The classification of intertextuality第18-25页
   ·Intertextuality in translation第25-30页
Chapter Two Intertextuality in Advertisement第30-44页
   ·The characteristics of advertisement第30-32页
     ·Advertising as a goal-oriented activity第31-32页
     ·Advertising as a unidirectional communicating activity第32页
   ·The value system of advertisement第32-36页
     ·Attention value第34-36页
     ·Memory value第36页
   ·The linguistic characteristics of advertisement第36-39页
     ·Attention value and linguistic originality and beauty第37页
     ·Memory value and linguistic familiarity and concisenes第37-38页
     ·A brief summary第38-39页
   ·Application of strong intertextuality to advertisement第39-44页
     ·Strong intertextuality and attention value第39-41页
     ·Strong intertextuality and memory value第41-44页
Chapter Three Intertextual Correspondence and Non-correspondence第44-68页
   ·Intertextual correspondence between Chinese Advertisements and English Advertisements第44-59页
     ·Intertextual correspondence in sound patterns第45-48页
     ·Intertextual correspondence in imagery第48-53页
     ·Intertextual correspondence in sentence structure第53-58页
     ·Causes for intertextual correspondence第58-59页
   ·Intertextual non-correspondence between Chinese advertisements and English advertisements第59-68页
     ·Intertextual non-correspondence in orthography第60-61页
     ·Intertextual non-correspondence in sound patterns第61-63页
     ·Intertextual non-correspondence in imagery第63-64页
     ·Intertextual non-correspondence in sentence structure第64-66页
     ·Causes for intertextual non-correspondence第66-68页
Chapter Four Intertextuality-guided Translation Strategies and Their Application第68-90页
   ·Intertextuality-guidedtranslation strategies for advertising translation第69-77页
     ·Retaining the intertextual space of the original advertisement第70-74页
     ·Substituting the intertextual space of the original advertisemen第74-77页
   ·The application of intertextuality-guided translation strategies第77-90页
     ·Application to the translation of advertisements with corresponding intertextual space第77-86页
     ·Application to the translation of advertisements with non-corresponding intertextuality第86-90页
Conclusion第90-92页
Bibliography第92-96页
Acknowledgements第96-98页
原创性声明第98页
湖南师范大学学位论文版权使用授权书第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:调整系数最大化保费准则再研究
下一篇:护士工作应激源量表的编制及常模的建立