首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语法衔接手段角度比较研究《呼啸山庄》的三个中译本

Abstract in English第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Contents第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
Chapter 2 Theoretical Framework of the Study第10-16页
   ·Translation and Contrastive Linguistics第10-11页
   ·Criteria of Translation第11-12页
   ·Cohesion Theory第12-16页
     ·Concept of Cohesion第12-13页
     ·Cohesive Devices第13-14页
     ·Halliday&Hasan's Classification of Reference, Substitution and Ellipsis第14-15页
     ·An Overview of Cohesion Study in China第15-16页
Chapter 3 A Comparative Study of the Three Chinese Versions第16-35页
   ·Reference第16-26页
     ·Personal Reference第16-20页
       ·Who第18-19页
       ·It第19-20页
     ·Demonstrative Reference第20-23页
       ·Demonstrative Pronoun: that第20-22页
       ·Determiner: the第22页
       ·Demonstrative Adverb: here, there, now, then第22-23页
     ·Comparative Reference第23-26页
       ·General Comparative Reference第23-25页
       ·Particular Comparative Reference第25-26页
   ·Substitution第26-32页
     ·Nominal Substitution第27-28页
     ·Verbal Substitution第28-30页
     ·Clausal Substitution第30-32页
   ·Ellipsis第32-35页
     ·Nominal Ellipsis第32-33页
     ·Verbal Ellipsis第33-34页
     ·Clausal Ellipsis第34-35页
Chapter 4 Conclusion第35-37页
Bibliography第37-39页
Acknowledgements第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:忧伤荆棘路--徐坤小说中当代知识女性生存困境的书写
下一篇:几类离散风险模型的破产概率